离骚 屈原 著 屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。楚武王熊通之子屈瑕的后代。少年时受过良好的教育,博闻强识,志向远大。早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,兼管内政外交大事。提倡“美政”,主张对内举贤任能,修明法度,对外力主联齐抗秦。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。屈原是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影响。屈原作品的出现,标志着中国诗歌进入了一个由大雅歌唱到浪漫独创的新时代,其主要作品有《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。原文如下:
帝高阳(颛顼)之苗裔(子孙后代)兮,朕(我)皇考(亡父的尊称)曰伯庸; 摄提(寅年)贞(正)于孟(开始)陬(正月)兮,惟庚寅(庚寅日)吾以降(降生); 皇览揆(推理)余于初度兮,肇(开始)锡(赐)余以嘉名; 名余曰正则兮,字余曰灵均; 纷吾既有此内美兮,又重之以修能; 扈江离(芳草名)与辟芷(芳草名)兮,纫秋兰(香草名,泽兰)以为佩; 汩(水疾速流动的样子,即时光飞逝)余若将不及兮,恐年岁之不吾与(不等待我); 朝搴(拔取)阰之木兰兮,夕揽(采摘)洲之宿莽(草名,经冬不死); 日月忽其不淹兮,春与秋其代序(不断更迭); 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮(衰老); 不抚(趁)壮而弃秽兮,何不改乎此度(现行的政治法度)? 乘骐骥(骏马)以驰骋兮,来吾导(引导)夫先路。 昔三后(夏禹商汤周文王)之纯粹兮,固(本来)众芳之所在; 杂申椒(香木名)与菌桂(香木名)兮,岂维纫夫蕙芷(香草名); 彼尧舜之耿介(光明正大)兮,既遵道(遵循正道)而得路; 何桀纣之猖披(猖狂)兮,夫唯捷径(邪道)以窘; 惟夫党人之偷乐(苟且享乐)兮,路幽昧(黑暗)以险隘; 岂余身之惮殃(灾祸)兮,恐皇舆之败绩(国家的倾危); 忽奔走以先后兮,及前王之踵武(足迹); 荃(香草名,喻楚怀王)不察余之中情兮,反信馋而齌怒(暴怒); 余固知謇謇(忠贞直言)之为患兮,忍而不能舍也; 指九天以为正(证)兮,夫唯灵修之故也; 初既与余成言(诚信之言)兮,后悔遁而有期(约定); 余既(本来)不难夫离别兮,伤灵修之数化(多次变化)。 余既滋(栽种)兰之九畹兮,又树(种植)蕙之百亩(240步为1亩); 畦(50步为1畦)留夷与揭车(均为香草名)兮,
杂度蘅与方芷; 冀枝叶之峻茂兮, 愿竢时乎吾将刈(收获); 虽萎(枯萎)绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽(荒芜,污秽); 众皆竞(并)进以贪婪兮,凭不厌乎求索; 羌(楚人语气词)内恕己以量人兮,各兴(生)心而嫉妒; 忽驰骛(乱驰)以追逐兮,非余心之所急; 老冉冉(渐渐)其将至兮,恐修名之不立; 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英(花); 苟(确实)余情其信姱(诚信而美好)以练要(心中简练而合于道)兮,长顑颔亦何伤; 揽木根以结芷兮,贯(拾取)薜荔之落蕊; 矫(举起)菌桂以纫蕙兮,索(草之茎叶做绳索)胡绳之纚纚(长而下垂貌); 謇吾法(效法)夫前修兮,非世俗之所服; 虽不周(合)于今之人兮,愿依彭咸(殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死)之遗则! 长太息以掩涕兮,哀民生(万民的生存)之多艰; 余虽好修姱(洁净而美好)以鞿羁兮,謇朝谇(进谏)而夕替; 既替余以蕙纕(佩带)兮,又申(重复)之以揽芷; 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔(怨恨); 众女(群臣)疾余之蛾眉兮,谣(诋毁)诼(诽谤)谓余以善淫; 固时俗之工巧兮,偭(违背)规矩而改错(措施,指先圣之法); 背绳墨(正曲直之具)以追曲(斜曲)兮,竞周容(苟合取容,以求容媚)以为度; 忳郁邑余挓傺(失志貌)兮,吾独穷困乎此时也; 宁溘死以流亡(随水漂流而去)兮,余不忍为此态(苟合求媚之态); 鸷鸟之不群(不与众鸟同群)兮,自前世(古代)而固然; 何方圜之能周兮,夫孰异道(不同的道路)而相安; 屈(委屈)心而抑志兮,忍尤(责骂)而攘(容忍)诟; 伏(坚守)清白以死直兮,固前圣之所厚(厚待)。 悔相道(观看)之不察兮,延伫乎吾将反; 回(调转)朕车以复路兮,及行迷(迷途)之未远; 步余马于兰皋(水边高地)兮,驰椒丘且焉止息(休息一下); 进不入以离尤(罪过)兮,退将复修吾初服(修身洁行); 制(裁制)芰荷以为衣兮,集芙蓉(莲花)以为裳; 不吾知(不了解我)其亦已兮,苟(如果)余情其信芳; 高(帽高)余冠之岌岌兮,长余佩之陆离(修长而美好); 芳与泽其杂糅兮,唯(只有)昭质其犹未亏; 忽反顾以游目(纵目瞭望)兮,将往观(前去观望)乎四荒; 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章(明显); 民生(人生)各有所乐兮,余独好修以为常; 虽体解吾犹(尚且)未变兮,岂余心之可惩(惧怕)。 女媭(屈原的姐姐)之婵媛(牵挂)兮,申申(反反复复)其詈予曰: “鲧婞直(刚正)以亡身兮,终然夭乎羽之野(羽山之郊野); 汝何博謇(过于刚直)而好修兮,纷独有此姱节(美好的节操); 薋菉葹以盈室(满屋)兮,判(区别)独离而不服; 众不可户说兮,孰云察余之中情; 世并举而好朋(朋党)兮,夫何茕(孤独)独而不予听。” 依前圣以节中兮,喟(叹息声)凭心而历兹; 济(度过)沅湘以南征兮,就(靠近)重华而陈词: “启(禹之子,夏朝开国之君)《九辩》与《九歌》兮,夏康(启子太康)娱以自纵; 不顾难以图(图谋)后兮,五子(夏康等兄弟五人)用乎家巷; 羿(后羿)淫游以佚畋兮,又好射夫封狐(大狐); 固乱流其鲜(少)终兮,浞(寒浞,后羿之相)又贪夫厥家; 浇(寒浞之子)身被服强圉(强壮多力)兮,纵欲而不忍(不能克制); 日(天天)康娱而自忘兮,厥首用夫(因此)颠陨; 夏桀(夏亡国之君)之常违兮,乃遂焉而逢殃; 后辛(殷纣王之名)之菹醢(剁成肉酱)兮,殷宗用而(因而)不长; 汤禹俨(庄严)而祗敬兮,周论道而莫差(没有丝毫差错); 举贤才而授(任用)能兮,循绳墨而不颇(倾斜); 皇天无私阿(偏私)兮,揽民德焉错(置)辅; 夫维圣哲以茂行(美好的德行)兮,苟得用此下土(天下); 瞻前而顾后(观察古往今来的成败)兮,相观(观察)民之计极; 夫孰非义(不行仁义)而可用兮,孰非善(不行善事)而可服; 阽(临危,遇到危险)余身而危死兮,揽(反观)余初其犹未悔; 不量凿而正枘兮,固前修(前贤)以菹醢。” 曾(屡次)歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当(遇到); 揽茹(柔软)蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪(泪流不止)。 跪敷衽以陈词兮,耿吾既得中正(治国之道); 驷(驾车)玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征(上天远行); 朝发轫(出发)于苍梧(舜所葬之地)兮,夕余至乎县圃(神山,在昆仑山之上); 欲少留此灵琐(神之所在处)兮,日忽忽其将暮; 吾令羲和(神话中的太阳神)弭节兮,望崦嵫(神话中日所入之山)而匆迫; 路曼曼其修远兮,吾将上下而求索; 饮余马于咸池(日浴处)兮,总余辔乎扶桑(日所拂之木); 折若木(日所入之处的树木)以拂日兮,聊逍遥以相羊(徘徊); 前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属; 鸾皇为余先戒兮,雷师(雷神)告余以未具; 吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜(日夜兼程); 飘风(旋风)屯其相离兮,帅(率领)云霓而来御; 纷总总其离合(忽散忽聚)兮,斑(五彩缤纷)陆离其上下; 吾令帝阍开关兮,倚阊阖(天门)而望予; 时暧暧(昏暗)其将罢兮,结幽兰而延伫; 世溷浊(混乱污浊)而不分兮,好蔽(掩盖)美而嫉妒。 朝吾将济于白水(神话中的水名)兮,登阆风而緤马; 忽反顾以流涕兮,哀高丘(高山)之无女(汝); 溘吾游此春宫(东方青帝的居舍)兮,折琼枝(玉树的花枝)以继佩; 及荣华(花朵)之未落兮,相下女之可诒(可以赠送); 吾令丰隆乘云兮,求宓妃(伏羲氏之女)之所在; 解佩纕以结言(约定之言)兮,吾令蹇修(伏羲氏之臣)以为理; 纷总总其离合(言辞未定)兮,忽纬繣(不相投合)其难迁; 夕归次(住宿)于穷石兮,朝濯发(洗头发)乎洧盘; 保(依仗)厥美以骄傲兮,日康娱以淫游(过分的游乐); 虽(诚然)信美而无礼兮,来违弃而改求(另外寻求); 览相观(仔细观察)于四极兮,周流(周游)乎天余乃下; 望瑶台之偃蹇兮,见有娀(古国名)之佚女; 吾令鸩(鸟名)为媒兮,鸩告余以不好; 雄鸠之鸣逝(边叫边飞)兮,余犹恶其佻(轻浮)巧; 心犹豫而狐疑兮,欲自适(亲自去)而不可; 凤皇既受诒(完成聘礼之事)兮,恐高辛之先我; 欲远集(远止)而无所适兮,聊浮游以逍遥(漫游); 及(趁着)少康之未家兮,留有虞(上古国名)之二姚; 理弱(媒人软弱)而媒拙兮,恐导言(媒人撮合的言辞)之不固; 世溷浊而嫉贤(嫉妒贤能)兮,好蔽美而称恶(称赞邪恶); 闺中(女子居住的内室)既已邃远兮,哲王(明智的君王)又不寤; 怀(怀抱)朕情而不发兮,余焉能忍此终古(永久)。 索藑茅以莛(小竹片)兮,命灵氛(上古神巫)为余占之; 曰:两美其必合兮,孰信修(诚然美好)而慕之; 思九州(天下)之博大兮,岂惟是其有女(美女)? 曰:勉(努力)远逝而无狐疑兮,孰求美而释(舍弃)女? 何所(何处)独无芳草兮,尔何怀乎故宇(故国); 世幽昧以昡曜(惑乱浑乱)兮,孰云察(明察)余之善恶; 民好恶其不同兮,惟此党人(朋党)其独异; 户服(佩用)艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩; 览察(察看)草木其犹未得兮,岂珵美(美玉)之能当; 苏粪壤(粪土)以充帏兮,谓申椒(申地之椒)其不芳。 欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑; 巫咸(古神巫)将夕降(傍晚从天而降)兮,怀(馈)椒糈而要之; 百神翳其备降兮,九疑缤其并迎(一起来迎接); 皇(皇天)剡剡其扬灵兮,告余以吉故(明君遇贤臣的吉祥故事); 曰:勉升降以上下兮,求榘镬(度)之所同; 汤禹严而求合(志同道合之人)兮,挚(伊尹之名)咎繇(夏禹之臣)而能调; 苟(如果)中情其好修兮,又何必用(凭借)夫行媒; 说操(持,拿)筑于傅岩兮,武丁用(重用)而不疑; 吕望(吕尚,姜子牙)之鼓刀兮,遭周文而得举(举用); 宁戚(齐桓公是为卿,卫国人)之讴歌兮,齐桓闻以该(周祥)辅; 及年岁之未晏(晚)兮,时亦犹其未央(未尽); 恐鹈鴂(鸟名)之先鸣兮,使夫百草为之不芳; 何琼佩之偃蹇兮,众薆(遮蔽)然而蔽之; 惟此党人之不谅(信)兮,恐嫉妒而折(摧毁)之; 时缤纷其变易(变化)兮,又何可以淹留; 兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅(比喻已经蜕化变质的馋佞之人); 何昔日之芳草兮,今直(竟然)为此萧艾也; 岂其有他故(其他的理由)兮,莫好修之害(弊端)也; 余既以兰为可侍兮,羌无实(不结果实)而容长; 委(丢弃)厥美以从俗兮,苟得(能够)列乎众芳; 椒(楚大夫子椒)专佞以慢韬兮,樧(茱萸)又欲充夫佩帏; 既干进(求进)而务入(钻营)兮,又何芳之能祗(散发); 固时俗之流从兮,又孰能无变化; 览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离(比喻自己培养的一般人); 惟兹佩(屈原自己的内美与追求)之可贵兮,委厥美而历兹(到如今这一地步); 芳菲菲(香气浓郁)而难亏兮,芬至今犹未沫(消失); 和调度(调节自己的心态,缓和自己的心情)以自娱兮,聊(姑且)浮游而求女; 及余饰之方壮兮,周流观乎上下。 灵芬既告余以吉占(指两美必合而言)兮,历吉日乎吾将行; 折琼枝以为羞(通“馐”,指美食)兮,精琼爢(玉屑)以为粻; 为余驾飞龙兮,杂瑶象(象牙)以为车; 何离心(不同的去向)之可同兮,吾将远逝(远去)以自疏; 邅(转向)吾道夫昆仑兮,路修远以周流; 扬云霓之晻蔼(旌旗蔽日)兮,鸣(响起)玉鸾之啾啾; 朝发轫于天津(天河的渡口,在东极箕斗之间)兮,夕余至乎西极(西方的尽头); 凤皇翼(古代一种旗帜)其承旗兮,高翱翔之翼翼(和貌); 乎吾行此流沙(指西极,其处流沙如水)兮,遵赤水(出昆仑山)而容与; 麾(指挥)蛟龙使梁津兮,诏西皇(帝少嗥)使涉予; 路修远以多艰(路途艰险)兮,腾(飞驰)众车使径待; 路不周(不周山,在昆山山西北)以左转兮,指西海(神话中西方之海)以为期; 屯(聚集)余车其千乘兮,齐玉轪(车轮)而并驰; 驾八龙之蜿蜿(蜿蜒曲折的样子)兮,载云旗之委蛇(旗帜飘扬舒卷的样子); 抑志而弭节(放下赶车的马鞭,令车停止)兮, 神高驰之邈邈(浩渺无际的样子); 奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日(指时机)以偷乐; 陟升皇(天)之赫戏(形容光明)兮,忽临睨夫旧乡(指楚国); 仆(驾御者)夫悲余马怀兮,蜷局(卷屈不行貌)顾而不行。 乱(终篇的结语)曰:已矣(绝望之词)哉,国无人莫我知兮,又何怀乎故都; 既莫足(足以)为(实行)美政兮,吾将从彭咸之所居(住所,归宿)。 译文: 我是帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。 岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。 父亲仔细揣测我的生辰,于是赐了我相应的美名: 父亲把我的名取为正则,同时将我的字叫作灵均。 天赋给我很多良好品行,我不断加强自己的修养。 我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。 光阴似箭我跟不上,岁月不等待令我心慌。 早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。 时光迅速逝去,四季更相代谢变化有常。 草木不断地在飘零凋谢,美人(代指君王)也会日益衰老。 何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变法度? 乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路! 从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。 杂聚申椒菌桂似的人物,岂止优秀的茝和蕙。 唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。 夏桀殷纣狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。 结党营私之人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。 难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国因此覆灭。 我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。 你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。 我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又无法控制。 苍天请给我作证,一切都为了君王的缘故。 我们定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢。 你以前既然和我有媒约,现另有打算又追悔当初。 我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。 我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。 分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。 我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。 它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。 大家都竞相争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。 他们猜疑别人宽恕自己,勾心斗角相互妒忌。 急于奔走钻营争权夺利,这都不是我追求的东西。 只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。 早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。 只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。 我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。 我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。 我向古圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。 我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。 我揩着眼泪声声长叹,可怜人生道路多么艰难。 我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上就被罢免。 他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。 这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨那楚怀王糊涂啊,他始终不体察别人心情。 那些小人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。 违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不为。 雄鹰不与燕雀同群,原本自古以来就是这般。 方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。 宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞! 后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。 调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。 我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。 既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。 我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。 没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。 虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。 我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。 佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁芳香。 人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。 即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨! 姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。 她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。 你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。 满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。 众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。 世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?” 我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。 渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清: “夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。 不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。 后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。 本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。 寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。 天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。 夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。 纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。 商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。 他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。 上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。 只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。 回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。 哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。 我虽然面临死亡的危险,绝不后悔自己当初志向。 不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。” 我泣声不绝烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。 拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。 铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。 驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。 早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。 我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。 我令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。 前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。 让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。 折下若木枝来挡住阳光,我可以暂且从容地徜徉。 叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。 鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。 我令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。 旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。 云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。 我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。 日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。 这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。 清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。 忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有神女。 我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。 趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。 我令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。 解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。 云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。 晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。 宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。 她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。 我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。 遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。 我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。 雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。 我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。 凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。 想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。 趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。 媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。 世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。 闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。 满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去! 我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。 “听说双方美好必将结合,看谁真正好修必然爱慕。 想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?” “劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃? 世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地? 世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细? 人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。 人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。 对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器? 用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。” 想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。 听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。 天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。 他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。 他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。 汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。 只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍? 傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。 太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。 宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。 趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。 只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。” 为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。 想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。 时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。 兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。 为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。 难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。 我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。 兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。 花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。 它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。 本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定? 看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。 只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。 浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。 我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。 趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。 灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。 折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。 给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。 彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。 我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。 云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。 清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。 凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。 忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。 指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。 路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。 经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。 我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。 驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。 定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。 奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。 太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。 我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。 尾声:“算了吧! 国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。 既然不能实现政治理想,我将追随彭咸而去。”
|