分享

无障碍阅读之《离骚》原文及译文

 新用户38922816 2023-05-20 发布于海南

离骚

屈原 著

屈原(约公元前340—公元前278年),(,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。楚武王熊通之子屈瑕的后代。少年时受过良好的教育,博闻强识,志向远大。早年受楚怀王信任,任左徒三闾大夫,兼管内政外交大事。提倡“美政”,主张对内举贤任能,修明法度,对外力主联齐抗秦。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北沅湘流域。楚国(yǐng被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。
屈原是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉唐勒景差都受到屈原的影响。屈原作品的出现,标志着中国诗歌进入了一个由大雅歌唱到浪漫独创的新时代,其主要作品有《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。

原文如下:

高阳(颛顼)()(子孙后代)兮,()(我)皇考(亡父的尊称)曰伯庸;

()(寅年)(正)于孟(开始)(zōu)(正月)兮,惟(gēng)(yín)(庚寅日)吾以降(降生)

皇览(kuí)(推理)余于初度兮,(zhào)(开始)()(赐)余以(jiā)名;

名余曰正则兮,字余曰灵均;

纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

()江离(芳草名)()(zhǐ)(芳草名)兮,(rèn)秋兰(香草名,泽兰)以为佩;

()(水疾速流动的样子,即时光飞逝)余若将不及兮,恐年岁之不吾与(不等待我)

(qiān)(拔取)()之木兰兮,夕揽(采摘)洲之宿莽(草名,经冬不死)

日月忽其不淹兮,春与秋其代序(不断更迭)

惟草木之零落兮,恐美人之迟()(衰老)

()(趁)壮而弃(huì)兮,何不改乎此度(现行的政治法度)

()()(骏马)(chí)(chěng)兮,来吾导(引导)夫先路。

昔三后(夏禹商汤周文王)之纯粹兮,固(本来)众芳之所在;

杂申(jiāo)(香木名)与菌桂(香木名)兮,岂维(rèn)(huì)(zhǐ)(香草名)

彼尧舜之耿介(光明正大)兮,既遵道(遵循正道)而得路;

(jié)(zhòu)(chāng)()(猖狂)兮,夫唯捷径(邪道)(jiǒng)

惟夫党人之偷乐(苟且享乐)兮,路幽(mèi)(黑暗)以险(ài)

()余身之(dàn)(yāng)(灾祸)兮,恐皇()之败绩(国家的倾危)

忽奔走以先后兮,及前王之(zhǒng)(足迹)

(quán)(香草名,喻楚怀王)不察余之中情兮,反信(chán)()(暴怒)

余固知(jiǎn)(忠贞直言)之为患兮,忍而不能舍也;

指九天以为正(证)兮,夫唯灵修之故也;

初既与余成言(诚信之言)兮,后悔(dùn)而有期(约定)

余既(本来)不难夫离别兮,伤灵修之数化(多次变化)

余既滋(栽种)兰之九(wǎn)兮,又树(种植)(huì)之百亩(240步为1亩)

()(50步为1畦)留夷与(jiē)(均为香草名)兮, 杂度(héng)与方(zhǐ)

()枝叶之峻茂兮, 愿()时乎吾将()(收获)

虽萎(枯萎)绝其亦何伤兮,哀众芳之()(huì)(荒芜,污秽)

众皆竞(并)进以贪(lán)兮,凭不厌乎求索;

(qiāng)(楚人语气词)(shù)己以量人兮,各兴(生)心而()()

忽驰()(乱驰)以追逐兮,非余心之所急;

(rǎn)(渐渐)其将至兮,恐修名之不立;

朝饮木兰之(zhuì)露兮,夕餐秋菊之落(yīng)(花)

(确实)余情其信(kuā)(诚信而美好)以练要(心中简练而合于道)兮,长(yàn)(hàn)亦何伤;

(lǎn)木根以结(zhǐ)兮,贯(拾取)()()之落(ruǐ)

(举起)菌桂以(rèn)(huì)兮,索(草之茎叶做绳索)胡绳之()(长而下垂貌)

(jiǎn)吾法(效法)夫前修兮,非世俗之所服;

虽不周(合)于今之人兮,愿依彭咸(殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死)之遗则!

长太息以掩()兮,哀民生(万民的生存)之多(jiān)

余虽好修(kuā)(洁净而美好)()()兮,(jiǎn)(suì)(进谏)而夕替;

既替余以(huì)(xiāng)(佩带)兮,又申(重复)之以(lǎn)(zhǐ)

亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔(怨恨)

众女(群臣)疾余之蛾眉兮,谣(诋毁)(zhuó)(诽谤)谓余以善淫;

固时俗之工巧兮,(miǎn)(违背)规矩而改错(措施,指先圣之法)

背绳墨(正曲直之具)以追曲(斜曲)兮,竞周容(苟合取容,以求容媚)以为度;

(zhūn)郁邑余(zhā)(chì)(失志貌)兮,吾独穷困乎此时也;

()死以流亡(随水漂流而去)兮,余不忍为此态(苟合求媚之态)

(zhì)鸟之不群(不与众鸟同群)兮,自前世(古代)而固然;

何方(yuán)之能周兮,夫孰异道(不同的道路)而相安;

(委屈)心而抑志兮,忍尤(责骂)(rǎng)(容忍)(gòu)

(坚守)清白以死直兮,固前圣之所厚(厚待)。

悔相道(观看)之不察兮,延(zhù)乎吾将反;

(调转)朕车以复路兮,及行迷(迷途)之未远;

步余马于兰(gāo)(水边高地)兮,驰(jiāo)丘且焉止息(休息一下)

进不入以离尤(罪过)兮,退将复修吾初服(修身洁行)

(裁制)()荷以为衣兮,集芙蓉(莲花)以为(cháng)

不吾知(不了解我)其亦已兮,苟(如果)余情其信芳;

(帽高)余冠之()岌兮,长余佩之陆离(修长而美好)

芳与泽其杂(róu)兮,唯(只有)昭质其犹未亏;

忽反顾以游目(纵目瞭望)兮,将往观(前去观望)乎四(huāng)

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其()(明显)

民生(人生)各有所乐兮,余独好修以为常;

虽体解吾犹(尚且)未变兮,岂余心之可(chéng)(惧怕)

()(屈原的姐姐)(chán)(yuán)(牵挂)兮,申申(反反复复)()()曰:

(gǔn)(xìng)(刚正)以亡身兮,终然夭乎羽之野(羽山之郊野)

汝何博(jiǎn)(过于刚直)而好修兮,纷独有此(kuā)(美好的节操)

()()(shī)以盈室(满屋)兮,判(区别)独离而不服;

众不可户说兮,孰云察余之中情;

世并举而好朋(朋党)兮,夫何(qióng)(孤独)独而不()听。”

依前圣以节中兮,(kuì)(叹息声)凭心而历兹;

(度过)(yuán)湘以南征兮,就(靠近)重华而陈词:

“启(禹之子,夏朝开国之君)《九辩》与《九歌》兮,夏康(启子太康)娱以自(zòng)

不顾难以图(图谋)后兮,五子(夏康等兄弟五人)用乎家巷;

羿()(后羿)淫游以()(tián)兮,又好射夫封狐(大狐)

固乱流其鲜(少)终兮,(zhuó)(寒浞,后羿之相)又贪夫(jué)家;

(jiāo)(寒浞之子)身被服强()(强壮多力)兮,纵欲而不忍(不能克制)

(天天)康娱而自忘兮,厥首用夫(因此)(yǔn)

(jié)(夏亡国之君)之常违兮,乃遂焉而(féng)殃;

后辛(殷纣王之名)()(hǎi)(剁成肉酱)兮,(yīn)宗用而(因而)不长;

汤禹(yǎn)(庄严)(zhī)敬兮,周论道而莫差(没有丝毫差错)

举贤才而授(任用)能兮,循绳墨而不()(倾斜)

皇天无私阿(偏私)兮,揽民德焉错(置)辅;

夫维圣哲以茂行(美好的德行)兮,苟得用此下土(天下)

瞻前而顾后(观察古往今来的成败)兮,相观(观察)民之计极;

夫孰非义(不行仁义)而可用兮,孰非善(不行善事)而可服;

(diàn)(临危,遇到危险)余身而危死兮,揽(反观)余初其犹未悔;

不量(záo)而正(ruì)兮,固前修(前贤)()(hǎi)。”

(屡次)()()余郁()兮,哀朕时之不当(遇到)

()(柔软)(huì)以掩涕兮,(zhān)(jīn)之浪浪(泪流不止)

()(rèn)以陈词兮,耿吾既得中正(治国之道)

()(驾车)(qiú)以乘()兮,()(āi)风余上征(上天远行)

朝发(rèn)(出发)于苍梧(舜所葬之地)兮,夕余至乎县()(神山,在昆仑山之上)

欲少留此灵(suǒ)(神之所在处)兮,日忽忽其将()

吾令()(神话中的太阳神)()节兮,望(yān)()(神话中日所入之山)而匆迫;

路曼曼其修远兮,吾将上下而求索;

饮余马于咸池(日浴处)兮,总余(pèi)乎扶桑(日所拂之木)

折若木(日所入之处的树木)()日兮,聊逍遥以相羊(徘徊)

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属;

(luán)皇为余先戒兮,雷师(雷神)告余以未具;

吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜(日夜兼程)

飘风(旋风)(tún)其相离兮,帅(率领)()而来()

纷总总其离合(忽散忽聚)兮,斑(五彩缤纷)陆离其上下;

吾令帝(hūn)开关兮,()(chāng)()(天门)而望予;

(ài)(昏暗)其将罢兮,结幽兰而延(zhù)

(hùn)(混乱污浊)而不分兮,好()(掩盖)美而()()

朝吾将济于白水(神话中的水名)兮,登(làng)风而(xiè)马;

忽反顾以流涕兮,哀高丘(高山)之无女(汝)

()吾游此春宫(东方青帝的居舍)兮,折琼枝(玉树的花枝)以继佩;

及荣华(花朵)之未落兮,相下女之可()(可以赠送)

吾令丰隆乘云兮,求()(fēi)(伏羲氏之女)之所在;

解佩(xiāng)以结言(约定之言)兮,吾令(jiǎn)(伏羲氏之臣)以为理;

纷总总其离合(言辞未定)兮,忽纬(huà)(不相投合)其难迁;

夕归次(住宿)于穷石兮,朝(zhuó)(洗头发)(wěi)盘;

(依仗)厥美以骄傲兮,日康娱以淫游(过分的游乐)

(诚然)信美而无礼兮,来违()而改求(另外寻求);

览相观(仔细观察)于四极兮,周流(周游)乎天余乃下;

望瑶台之(yǎn)(jiǎn)兮,见有(sōng)(古国名)()女;

吾令(zhèn)(鸟名)为媒兮,(zhèn)告余以不好;

雄鸠之鸣逝(边叫边飞)兮,余犹恶其(tiāo)(轻浮)巧;

心犹豫而狐疑兮,欲自适(亲自去)而不可;

凤皇既受()(完成聘礼之事)兮,恐高辛之先我;

欲远集(远止)而无所适兮,聊浮游以逍遥(漫游)

(趁着)少康之未家兮,留有()(上古国名)之二姚;

理弱(媒人软弱)而媒(zhuō)兮,恐导言(媒人撮合的言辞)之不固;

(hùn)浊而()(嫉妒贤能)兮,好()美而称恶(称赞邪恶)

(guī)(女子居住的内室)既已(suì)远兮,哲王(明智的君王)又不()

怀(怀抱)朕情而不发兮,余焉能忍此终古(永久)

(qióng)茅以(tíng)(小竹片)兮,命灵(fēn)(上古神巫)为余占之;

曰:两美其必合兮,孰信修(诚然美好)()之;

思九州(天下)之博大兮,岂惟是其有女(美女)

曰:勉(努力)远逝而无()()兮,孰求美而释(舍弃)女?

何所(何处)独无芳草兮,尔何怀乎故宇(故国)

世幽(mèi)(xuàn)(yào)(惑乱浑乱)兮,孰云察(明察)余之善恶;

民好恶其不同兮,惟此党人(朋党)其独异;

户服(佩用)艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩;

览察(察看)草木其犹未得兮,岂(tǐng)(美玉)之能当;

苏粪(rǎng)(粪土)以充(wéi)兮,谓申(jiāo)(申地之椒)其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而()()

()(古神巫)将夕降(傍晚从天而降)兮,怀(馈)(jiāo)()而要之;

百神()其备降兮,九()(bīn)其并迎(一起来迎接)

(皇天)(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故(明君遇贤臣的吉祥故事)

曰:勉升降以上下兮,求()(huò)(度)之所同;

汤禹严而求合(志同道合之人)兮,(zhì)(伊尹之名)(jiù)(yáo)(夏禹之臣)而能调;

(如果)中情其好修兮,又何必用(凭借)夫行媒;

说操(持,拿)筑于傅岩兮,武丁用(重用)而不()

吕望(吕尚,姜子牙)之鼓刀兮,遭周文而得举(举用)

宁戚(齐桓公是为卿,卫国人)(ōu)歌兮,齐桓闻以该(周祥)辅;

及年岁之未(yàn)(晚)兮,时亦犹其未央(未尽)

()(jué)(鸟名)之先鸣兮,使夫百草为之不芳;

何琼佩之(yǎn)(jiǎn)兮,众(ài)(遮蔽)然而()之;

惟此党人之不(liàng)(信)兮,恐嫉妒而折(摧毁)之;

时缤纷其变易(变化)兮,又何可以(yān)留;

(zhǐ)变而不芳兮,(quán)(huì)化而为茅(比喻已经蜕化变质的馋佞之人)

何昔日之芳草兮,今直(竟然)为此(xiāo)艾也;

岂其有他故(其他的理由)兮,莫好修之害(弊端)也;

余既以兰为可(shì)兮,(qiāng)无实(不结果实)而容长;

(丢弃)(jué)美以从俗兮,苟得(能够)列乎众芳;

(jiāo)(楚大夫子椒)(nìng)以慢(tāo)兮,(shā)(茱萸)又欲充夫佩(wéi)

既干进(求进)而务入(钻营)兮,又何芳之能(zhī)(散发)

固时俗之流从兮,又孰能无变化;

(jiāo)兰其若兹兮,又况(jiē)车与江离(比喻自己培养的一般人)

惟兹佩(屈原自己的内美与追求)之可贵兮,委厥美而历兹(到如今这一地步)

芳菲菲(香气浓郁)而难亏兮,芬至今犹未()(消失)

和调度(调节自己的心态,缓和自己的心情)以自娱兮,聊(姑且)浮游而求女;

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

灵芬既告余以吉占(指两美必合而言)兮,历吉日乎吾将行;

折琼枝以为(xiū)(通“馐”,指美食)兮,精琼()(玉(xiè)以为(zhāng)

为余驾飞龙兮,杂(yáo)(象牙)以为车;

何离心(不同的去向)之可同兮,吾将远逝(远去)以自(shū)

(zhàn)(转向)吾道夫昆仑兮,路修远以周流;

扬云()(àn)(ǎi)(旌旗蔽日)兮,鸣(响起)(luán)(jiū)啾;

朝发(rèn)于天津(天河的渡口,在东极箕斗之间)兮,夕余至乎西极(西方的尽头)

凤皇()(古代一种旗帜)其承旗兮,高(áo)(xiáng)()(和貌)

乎吾行此流沙(指西极,其处流沙如水)兮,遵赤水(出昆仑山)而容与;

(huī)(指挥)(jiāo)龙使梁津兮,诏西皇(帝少(háo)使(shè)()

路修远以多艰(路途艰险)兮,腾(飞驰)众车使(jìng)(dài)

路不周(不周山,在昆山山西北)以左转兮,指西海(神话中西方之海)以为期;

(tún)(聚集)余车其千乘兮,齐玉(dài)(车轮)而并(chí)

驾八龙之(wān)(蜿蜒曲折的样子)兮,载云旗之委()(旗帜飘扬舒卷的样子)

抑志而()(放下赶车的马鞭,令车停止)兮, 神高(chí)(miǎo)(浩渺无际的样子)

奏《九歌》而舞《(sháo)》兮,聊假日(指时机)以偷乐;

(zhì)升皇(天)()(形容光明)兮,忽临()夫旧乡(指楚国)

()(驾御者)夫悲余马怀兮,(quán)(卷屈不行貌)顾而不行。

(终篇的结语)曰:已矣(绝望之词)哉,国无人莫我知兮,又何怀乎故都;

既莫足(足以)(实行)美政兮,吾将从彭咸之所居(住所,归宿)

译文:

我是帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐了我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时将我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好品行,我不断加强自己的修养。
我把江离(zhǐ)草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我跟不上,岁月不等待令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去,四季更相代谢变化有常。
草木不断地在飘零凋谢,美人(代指君王)也会日益衰老。
何不利用盛时扬弃(huì)政,为何还不改变法度?
乘上千里马纵横驰(chěng)吧,来呀,我在前引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止优秀的(chǎi)(huì)
唐尧()舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私之人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国因此覆灭。
我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我的忠心,反而听信(chán)言对我发怒。
我早知道忠言直(jiàn)有祸,原想忍耐却又无法控制。
苍天请给我作证,一切都为了君王的缘故。
我们定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢。
你以前既然和我有媒约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋(huì)一大片。
(lǒng)培植了留夷和(jiē)车,还把杜衡芳(zhǐ)套种其间。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
大家都竞相争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这都不是我追求的东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。
我用树木的根编结(chǎi)草,再把()荔花(ruǐ)穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
我揩着眼泪声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上就被罢免。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集(chǎi)兰。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨那楚怀王糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些小人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不为。
雄鹰不与燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁芳香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
我虽然面临死亡的危险,绝不后悔自己当初志向。
不度量凿眼就(xuē)(sǔn)头,前代的贤人正因此遭殃。”
我泣声不绝烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
驾驭着玉(qiú)啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
我令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近(yān)()山旁。
前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
折下若木枝来挡住阳光,我可以暂且从容地(cháng)(yáng)
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
我令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云()向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
清晨我将要渡过白水河,登上(làng)风山把马儿系着。
忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有神女。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
我令云师把云车驾起,我去寻找()妃住在何处。
解下佩带束好求婚书信,我请(jiǎn)修前去给我做媒。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖()难成。
晚上()妃回到穷石住宿,清晨到(wěi)盘把头发洗(zhuó)
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不()寻欢作乐。
她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
遥望华丽巍峨的玉台啊,见有(sōng)氏美女住在台上。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻(tiāo)
我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
“听说双方美好必将结合,看谁真正好修必然爱慕。
想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”
“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。
人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”
想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎()
他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。
汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹(gāo)陶君臣协调。
只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。
宁戚
喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。
指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
尾声:“算了吧!
国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
既然不能实现政治理想,我将追随彭咸而去。”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多