氓(下) 《诗经·卫风》 三岁为妇,靡【mí】室劳矣。 夙兴夜寐【mèi】,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥【xì】其笑矣。 静言思之,躬自悼【dào】矣。
淇则有岸,隰【xí】则有泮【pàn】。 总角之宴【yàn】,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉【yān】哉! 注释: 1、靡(mí,音同“迷”):无。靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。 2、兴:起。这句连下句就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。 3、言:无实意。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言生活既已过得顺心。 4、咥(xì,音同“戏”):大笑的样子。还有另一个读音dié,音同“蝶”,咬的意思。 5、“及尔”二句言当初曾相约和你一同过到老,现在偕老之说徒然使我怨恨罢了。 6、隰(xí,音同“习”):当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。 泮(pàn,音同“盼”):水边。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有边际。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。 7、总角:男女未成年时结发成两角,称总角。宴:乐。 8、宴宴(yàn):和悦的样子。 9、旦旦:明。 10、反:即“返”字。不思其反:言不想那样的生活再回来。 11、反是不思:是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。 文章大意: 婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。你的心愿实现后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知道我的遭遇,见面时都讥笑我啊。静下心来细细想,只能独自伤心。 当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽终有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪里料到你会违反誓言。莫再回想背盟事,既已终结便罢休! 章节赏析: 全诗分为六节,今天小鱼给大家介绍最后两节。 第五节,接着追叙她婚后的操劳、被虐和兄弟的讥笑而自伤不幸;第六节,叙述幼年彼此的友爱和今日的乖离,斥责氓的虚伪和欺骗,坚决表示和氓在感情上一刀两断。 全诗赏析: 此诗通过弃妇的自述,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上倍受压迫和摧残的情况。 当时作为封建生产关系和等级制度的观念形态也逐步形成,妇女的恋爱和婚姻常常受到礼教的束缚、父母的干涉和习俗的责难,进一步形成了对妇女的精神桎梏。《卫风·氓》这首诗正是反映了一个痴情女子负心汉的故事。 这里是小鱼,一起说好普通话 |
|