新译《诗经》 ——让民歌回归民歌 吴营洲 月出 皎:洁白明亮。佼(jiāo):通“姣”,美好。僚:通“嫽”,娇美貌。舒:舒徐,舒缓,从容娴雅貌。窈纠:形容女子身材窈窕,步履轻盈;二三章的“懮(yǒu)受”“夭绍”与此义同。劳心:忧心。悄:忧愁。懰(liǔ):妩媚。慅(cǎo):忧愁,心神不安。照:照耀。燎:明,明媚貌;一说姣美。惨(zào):通“懆(cǎo)”,焦躁,忧愁貌。月儿好皎洁啊,佳人好漂亮啊,芳姿好窈窕啊,我心好惆怅啊。月儿好素净啊,佳人好妩媚啊,芳姿好婀娜啊,我心好伤悲啊。月儿好明朗啊,佳人好妖娆啊,芳姿好轻盈啊,我心好焦躁啊。有论者称:此诗采用反复咏唱的形式,比较集中地表现了青年男性对意中人的悉心赞美和热烈追求,倾吐其抑制不住的爱的情感和追求幸福生活的强烈愿望,给人以美的感受。宋代苏辙《苏氏诗集传》:“妇人之美盛,如月出之光。僚懰皆好也,燎明也,舒迟也,窈纠、懮受、夭绍皆舒之姿也,悄慅惨皆忧也,思而不见则忧矣。”宋代王安石《新经毛诗义》:“慅,言不安而骚动。惨,言不舒而幽怨。”宋代吕祖谦《吕氏家塾读诗记》:“此诗用字聱牙,意者其方言欤。”元代朱公迁《诗经疏义》:“此因所见以起兴,盖月出之夜,正私心所发之时。”明代朱善《诗经解颐》:“《月出》之诗,其悦之也至矣,其忧之也深矣。”清代姚际恒《诗经通论》:“似方言之聱牙,又似乱辞之急促;尤妙在三章一韵。此真风之变体,愈出愈奇者。……后世作律诗,欲求精妙,全讲此法。”清代方玉润《诗经原始》:“此诗虽男女词,而一种幽思牢愁之意,固结莫解。情念虽深,心非淫荡。且从男意虚想,活现出一月下美人,并非实有所遇,盖巫山洛水之滥觞也。”清代牛运震《诗志》:“(此诗)从月出落想,奇。”“(此诗)极要眇流丽之体,妙在以拙峭出之。调促而流,句聱而圆,字生而艳,后人骚赋之祖。”附上几则他人翻译的此诗。是随手拍了几张方便拍的。
(此是余冠英翻译的《月出》) (此是曲黎敏翻译的《月出》)
(此是于夯翻译的《月出》)
(此是徐志春翻译的《月出》)
(此是何新翻译的《月出》)
(此是程俊英翻译的《月出》)
(此是袁愈荌翻译的《月出》)
(此是江阴香翻译的《月出》)
(此是顾振权翻译的《月出》)
(此是李明阳翻译的《月出》) 附些链接:
新译《诗经》· 写在前面的话 新译《诗经》· 鄘风 · 蝃蝀 新译《诗经》· 小雅 · 巧言 新译《诗经》· 邶风 · 绿衣
新译《诗经》· 齐风 · 载驱
新译《诗经》· 邶风 · 燕燕
新译《诗经》·邶风 · 北门
新译《诗经》· 郑风 · 萚兮
新译《诗经》· 小雅 · 都人士
新译《诗经》· 周南 · 卷耳
新译《诗经》· 魏风 · 园有桃
新译《诗经》· 邶风 · 式微
新译《诗经》· 唐风 · 蟋蟀
新译《诗经》 · 鄘风 · 桑中
新译《诗经》 · 小雅 · 小弁
新译《诗经》 · 大雅 · 生民
新译《诗经》 · 荡之什 · 荡
新译《诗经》· 召南 · 草虫
新译《诗经》· 唐风 · 葛生
新译《诗经》· 邶风 · 匏有苦叶
新译《诗经》· 王风 · 葛藟
新译《诗经》· 召南 · 羔羊
新译《诗经》· 王风 · 兔爰 新译《诗经》· 小雅 · 正月
新译《诗经》· 卫风 · 考槃
新译《诗经》· 唐风 · 杕杜
新译《诗经》· 齐风 · 东方之日
新译《诗经》· 邶风 · 雄雉
新译《诗经》· 卫风 · 氓
新译《诗经》· 豳风 · 七月
新译《诗经》· 魏风 · 葛屦
新译《诗经》· 邶风 · 静女
新译《诗经》· 大雅 · 文王有声 新译《诗经》· 小雅 · 何草不黄 新译《诗经》· 齐风 · 甫田
新译《诗经》· 小雅 · 菁菁者莪 新译《诗经》· 小雅 · 小旻
新译《诗经》· 卫风 · 河广 新译《诗经》· 唐风 · 采苓
新译《诗经》· 郑风 · 缁衣
新译《诗经》· 鄘风 · 柏舟
新译《诗经》· 鄘风 · 干旄
新译《诗经》· 王风 · 丘中有麻 新译《诗经》· 小雅 · 无将大车
|