分享

英语思维到底是啥?看完瞬间懂了!

 geoallan 2023-06-28 发布于四川

英语思维就是坨屎。各大英语老师说,我们要think in English。我作为一位上学从不听英语课,轻松140+,毕业于知名语言大学(自封的),毕业后还每天接触英语的人,先说结论,“英语思维”就是一个伪概念。

首先我们思考这样一个问题:到底什么是英语思维。

我分别向当下最热门的互动式对话AI:Chatgpt和New bing Ai进行了提问。

先来看Chatgpt的回答。

文章图片1

Chat的回复:

'英语思维'是一个相对较广泛的概念,指的是以英语为母语的人在思考、沟通和处理问题时所展现的思维方式和习惯。这种思维方式是由英语语言和文化的影响塑造而成的,它可以在英语使用者中表现出一些共同的特征。

以下是一些与英语思维相关的特点:

1. 直接表达:英语思维通常偏向于直接表达想法和感受。英语使用者倾向于使用明确、简洁的语言,注重准确传达信息。

2. 逻辑推理:英语思维通常强调逻辑和推理能力。在处理问题和进行辩论时,英语使用者倾向于使用逻辑推理和证据支持来达到合理的结论。

3. 个体主义:英语思维常带有一定的个体主义倾向。个体的独立性、自主性和自由意志被看作重要价值观,个人的权利和自由受到尊重和重视。

4. 时间观念:英语思维通常与时间观念紧密相关。准时、效率和时间管理被视为重要。时间被认为是有限的资源,英语使用者常倾向于计划和安排活动,重视守时。

5. 实用性和效率:英语思维通常注重实用性和效率。解决问题时,英语使用者倾向于追求快速、有效的解决方案,重视实际可行性。

6. 分析思考:英语思维倾向于进行分析性思考。英语使用者通常习惯于对问题进行细致的分析,从不同的角度考虑,并寻求逻辑上的连贯性。

7. 个人隐私:英语思维通常对个人隐私有一定的尊重。个人的私人空间、边界和隐私权被看作是受保护的,个人对个人信息的保密性有一定的意识。

需要注意的是,这些特点并不适用于所有以英语为母语的人,因为思维方式和行为习惯是个体和文化背景的综合体现,而个体之间也存在差异。此外,这些特点也可能受到其他因素的影响,如教育、个人经历和文化多样性。

我的评价是:它给的答案非常含糊,直接将问题扩大到“讲英语的人的思维特点”,姑且不论回答的正误,起码它是没有解答到我们在语言层面上的疑问的。


再来看Bing AI的回答。

文章图片2

Bing AI的回复:

英语思维的本质就是要在大脑中建立英语和具象事物或情景之间的直接关联,指可以灵活顺畅的使用英语表达所思所想,形成本能的、条件反射式的思维方式。简而言之,就是不经过任何中间环节,比如翻译。这个问题其实是再帮我们探究语言的本质,语言就是一堆符号,不管是语音符号还是文字符号,都是代表我们背后的这个世界的某些具象的事物或者抽象的概念和想法(ideas)。而英语思维就是建立两者之间的直接关联。

它的回答很简洁,而且可以看到它的参考主要来源是知乎。这里面有一句话实质上给到了一定的信息:建立英语和具象事物或情景之间的直接关联。

这句话是什么意思呢?举个非常简单的例子:当看到苹果这个物体时,我们脑海会说apple,这是英语和具象事物的直接关联

在中国,sorry、hi这类单词已经融入我们的习惯了。很多时候,我们不小心撞到了别人,或者犯了个小错误,我们会脱口而出sorry这个单词,对吧?这个就是英语和情景的直接关联。两者的核心就是:跳过翻译,肌肉记忆,脱口而出。

这个时候,其实我们就可以剥开“英语思维”的外衣,给它下一个我们可以理解的简单定义了。那就是:以正确、地道的英语表达自己,且是下意识的反应。就像见人说hi,犯错说sorry一样。

这个定义我们可以分成两层:

第一层:以正确、地道的英语表达自己。

举个例子:你在大学见到一个外国人,向他介绍自己的身份。

中文表达是:我是一个学生。英语表达是:I am a student.

只要你说出了I am a student这句话,那在这个场景下,你就是正确无误地表达了自己的意思。

那从<我是一个学生>到<I am a student>,我们需要知道的是汉语中的“我”在英文是“I”,“我是”是“I am”,而不是“I is”或者“I are”,“一个学生”对应“a student”。是I am a student(主系表)这样的语序,而不是I a student am。 所以可以看到,说出这样一句话,是需要单词、语法、句法的知识作为支撑的。

这个例子非常简单,从<我是一个学生>到<I am a student>,句式、词性表达是一致的,是很简单的词和词的对应。但很多时候,我们想说的话,其英文表达并不是那么整齐对应的,甚至可能出现毫无关系的情况。

我们想象这样一个场景,在社交活动中,你和一位生意伙伴或者甲方进行交谈,这个时间来了个电话。

在中文的场景中,我们会说“不好意思”之类的话;那句话类似的英文表达,应该是什么呢?

场景中更常使用的其实是excuse me这句话,直译过来就是“原谅我”,excuse me和不好意思,在句式上完全不对应,是需要我们理解其含义,再进行对应的。这是从中文到英文一个非常普遍的情况。

说了这么多,无非就是想告诉你们, “英语思维”或者一句正确合适的英文表达,无非就是理解母语和英语的差异,用合适的句子来表达自己的意思。

所以,“英语思维”这个词听起来高大上,虚无缥缈,但归根到底,还是要回归到最基础的单词、语法、句型、句子等老生常谈的学习上面的。

你去看那些打着“英语思维”旗号的课程或者视频,会发现他们都在讲单词、短语、高频句子这类内容。搞清楚这一点,下一次再有人拿这个词来装X,或者割韭菜,我们起码是不会被忽悠了。

再来说第二层定义:下意识的反应,也就是肌肉记忆。

大家有没有注意到,从<我是一个学生>到<I am a student>,我们是需要“翻译”的,无论是词到词,还是句型到句型。

对我们来说,英语是外语。<I am a student>这个表达一定是通过后天的学习才能获得的,也就是说,当你第一次说出或写出<I am a student>这个句子的时候,你一定是需要经过翻译这个过程的。你会思考,“我”这个主语怎么表达,代词I和be动词、冠词和名词的搭配关系。

那什么时候<I am a student>能成为下意识的反应,形成肌肉记忆呢?答案其实很简单,练。第二语言习得者无限趋近母语者的核心就是:大量的输入+刻意的练习。说多了,用多了,我们就能避开“翻译”这一过程,脱口而出。这就跟我们随口而出sorry是一样的,就是因为说多了。

所以,发现了没有? “英语思维”,按照我们的定义,是下意识地,避免翻译这一过程,以正确、地道的英语表达自己。

要达到这个目的,我们一定需要经过“从汉到英”这个翻译过程。“翻译”这个行为在我们学习英语的过程中,是不可避免的,只有初期通过“翻译”,加上多说多用,我们才能最终避免“翻译”。

所以,我们一定要清楚“翻译”这个环节的重要性,不要在进行汉英转换的时候感到羞耻。这是你提高英语的第一步,接着走下去,你才能挖到那块金子。

总结一下, “英语思维”这个表达就是个伪概念,在思维的背后,是英语知识+长期练习的结果。

“XX思维”它可以用在任何一门语言上,比如“汉语思维”、“粤语思维”、“法语思维”,它并不是英语这门语言独有的概念,所以别被这个概念唬住了。

不要以为自己口语差、写不出东西,是因为自己没有“英语思维”?其实不是,你就是缺乏相对应的英语输入+刻意练习而已,不需要给自己扣这么一顶高帽,戴上这个帽子就是从根本上否定自己的大脑。

所以,具体到操作上,你应该针对你的学习目标,挑选合适的英文输入材料,将想要学会的内容进行刻意的多次的输出,比如写、说。这里面还有很多可以展开说的,比如,如何挑选材料,如何对一个材料进行针对性的学习,我会持续更新在后续的文章、视频中。

最后,用一段话来总结全文的主旨。

当你能说出一个正确的英语句子时,你的英语就算入门了。

当你能说出无数个正确的英语句子时,你就属于中高级英语学习者了。

当你无数次重复无数个正确的英语句子时,你就可以媲美英语母语者了。

共勉。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多