“开门见山;直奔主题”在英语口语中 可以这么说:cut to the chase 这里的chase是个名词 意思指的是“追赶,追逐;追捕” 而这里的cut指的是 “切换到电影中的另一个镜头” 是的,这个表达其实来源于电影行业 cut to the chase是在说 直接切到追逐戏,因为这是电影中 更能令观众感兴趣的场景 所以,要直接进入更刺激的部分 后来,cut to the chase 被广泛使用,意思也逐渐引申为: 有话直说,不绕弯子 举个例子: I didn’t have long to talk so I cut to the chase and asked whether he was still married. 我的时间不多,所以我开门见山地问他是否还是已婚人士。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》