(本文选自《法语词汇渐进(中级)》仅用于学习参考) LE TEMPS QUI PASSE时间
LES QUATRE SAISONS ET LES MOIS DE L'ANNÉE一年四季和月份 · le printemps春 - l'été夏 - l'automne秋 - l'hiver冬 · janvier一月 - février二月 - mars三月 - avril四月 - mai五月 - juin六月 - juillet七月 - août八月 - septembre九月 - octobre十月 - novembre十一月 - décembre十二月 介词en引导:en été, en automne, en hiver 介词à导入:au printemps,那是因为au printemps 是从拉丁语primus tempus,即从 “ premier temps”演变而来,而 premier temps 作时间状语时,由介词 à引导,加上与定冠词le缩合,变成 au,于是造成 au printemps这个例外。 LA SEMAINE 星期 Mon appartement se transforme en hôtel ! 介词en 表示变化的结果,名词前不用冠词。 Aujourd'hui今天, nous sommes le 10. Ève est arrivée mercredi dernier下周三, le 2. Elle m'avait téléphoné la veille前一天,前夜 (le 1er). la veille 是指人们谈到的某一天或者某一事件之前的一天。 Comme elle est repartie hier soir昨晚 (le 9), elle ne verra pas Paul, qui sera chez moi demain matin明早(le 11). Gaëlle arrivera la semaine prochaine下周, mardi prochain下周二 (le 15). Les deux repartiront le lendemain次日,翌日 après-midi下午, le 16. le lendemain 与la veille 相对,指某一天或者某一事件之后的一天。还可以说 le lendemain matin (次日上午),le lendemain soir (次日晚上),但是这种句法结构不适用la veille。“头天上午”、“头天晚上”,法语分别用 La veille au matin 和 La veille au soir. Dans 8 jours (le 17), ma sœur, qui prend un cours le jeudi周四 (tous les jeudis) viendra aussi, mais dans 15 jours' (le 24, qui est un jour férié节日的,节庆的), c'est moi qui ferai le pont搭桥: je ne travaillerai pas vendredi et je serai absent de jeudi à dimanche. le jeudi 每星期四。星期四前加上定冠词,表示每个星期四,等于 tous les jeudis,所以动词用现在时。每星期四也可以说“chaque jeudi”,本星期四为 ce jeudi. dans + 时间+动词将来时,表示该动作“在⋯…时间之后开始”。 faire le pont(转义)搭桥,指两个假日间本来应该工作的日子也当作假日休息。例如星期三、四为假日,星期五理应工作,但是接下来马上是周末,因此就“搭座桥”,从周三到周日连续放假。 LA DATE 日期 · Quelle est la date, aujourd'hui? - Vendredi 5 avril 1996. · Quel jour sommes-nous? - Nous sommes vendredi. · On est quel jour, aujourd'hui ? - On est vendredi. · Nous sommes le combien ? - Nous sommes le 5. · Le f mai tombe quel jour, cette année? - Le l* mai tombe un jeudi. · C'est quand, ton anniversaire ? - C'est en septembre. · Quand a lieu la fête de la musique ? - En été', le 21 juin, le jour de l'été. · Le mariage de Luc, c'est le combien? - C'est le 13 octobre. 注:法国人习惯用 8 jours (8天)表示“一周”;15 jours (15天)表示“两周“、“半个月”。 表示日期的时候,每月的1号用序数词(例如le premier aout 八月一日),其余都用基数词。(le deux, 2日,le trente et un, 31日) 询向日期的时候,用jour问星期几,用date 和 le combien 问几号。 LA JOURNÉE一昼夜 le matin早上 midi中午 l'après-midi下午 le soir傍晚 (fin du jour et début de la nuit) la nuit夜里(du coucher du soleil au lever du soleil) · Elodie et Basile ont des vies très différentes, « c'est le jour et la nuit! 这真是天壤之别 » le jour et la nuit (日以继夜)也是一个短语,但是不能颠倒词序。 · Basile est acteur. Il joue tous les soirs, mais quelquefois il ne travaille pas trois jours de suite一连3天. Deux fois par jour一天两次, il prend le métro pour aller au théâtre. Le matin, il se lève tard; il passe la matinée au lit (il fait « la grasse matinée睡懶觉»), mais le soir il se couche tard. Il aime son travail et un jour, peut-être, il sera un acteur célèbre.. Basile est acteur巴齐尔是演员。介绍某人职业时,表语不带冠词。如果表语有形容词修饰,可以加冠词起到突出表语的作用。 trois jours de suite一连3天:名词+de suite表示“不断地”、“连续地”。 deux fois par jour 一天两次:介词par表示分配、频率,后面接表示数目的单数名词,不带冠词 (par jour, par semaine, par an 等)。如果表示 “每隔⋯⋯”的意思,就需要用泛指形容词 tous 或 toutes,加定冠词。 matin上午指的是时间点,而matinée(上午)則是指整个上午这段时间,侧重这个时间段所作的事。Jour 和journée, an 和année 都有这种语义差别。 faire la grasse matinée 睡懶觉。 · Élodie est infirmière. Elle travaille de jour日班的;值日 ou de nuit夜间的,夜间营业的, ça dépend des semaines. Du jour au lendemain (=soudainement忽然), elle peut changer d'horaire改变工作时间. Quand elle travaille de jour, elle fait la journée continue : elle part de chez elle en début de matinée清早 et revient tôt l'après-midi. Mais souvent elle va à l'hôpital en fin de journée黄昏, elle y passe la nuit. changer de这个句型,动词是间接及物动词,宾语前不加冠词,意思是用别的人或者别的东西替换。 partir de chez elle 离开她的家:de 表示出发点,chez 本身是介词,按理说前面 不必再用介词。由于该词源自拉丁语带有一部分名词性质,所以出现与其他介词搭配的情况。 · Ce soir, Élodie et Basile organisent une soirée组织晚会chez eux avec des amis. C'est assez rare, parce que les deux travaillent du matin au soir, et même jour et nuit! Ils passeront certainement une excellente soirée. Pas comme la dernière fois, où ils s'étaient disputés toute la soirée(se disputer toute la soirée 整个晚上在吵架)... Ils avaient passé une très mauvaise soirée ! 注: J'ai passé la soirée chez des amis我在朋友家吃了晚饭 J'ai passé la nuit chez des amis我在朋友家过夜 midi一词含义丰富,能表示“12点”“中午”和“午餐时问”,如果开头字母大写Midi,则指法国南方(il a l' accent du Midi他说话带南方口音; j'ai vu Annie, qui vient du Midi我中午见到安妮,她是南方人)。 La lumière du jour一天的光线
L'HEURE 钟点 Dire l’heure 表示时刻
· Quelle heure est-il? - Il est 9 heures 20 (neuf heures vingt précises). · Quelle heure il est ? - Il est moins dix. · Tu peux me dire l'heure, s'il te plaît ? - Oui, il est presque midi. · Vous avez l'heure, s'il vous plaît ? - Oui, il est six heures moins cinq. moins 是介词,表示“减去”、“差”、“缺”:moins le quart(整点)差一刻钟,quart 前面带定冠词。midi et quart 十二点一刻,quart 前面不带定冠词。 · À quelle heure est ton train? - À la demie, à la demie pile (précise). · À quelle heure tu vas voir Jean? - À 8 heures. · Du matin ou du soir? - Du soir, bien sûr! · C'est ouvert de quelle heure à quelle heure? - De 8h à 12het de 14h à 18h. Quelle heure est-il? Tu peux me dire l'heure?Vous avez l' heure? 都用无人称句il est回答。 表示确切的钟点,需要用介词à引导,问句用 à quelle heure 开始。 demie 为阴性形式,因为heure 是阴性名词。同样,midi et demi 中午12点半和minuit et demi 半夜12点半,由于midi 和minuit 都是阳性名词,demi 就用阳性形式。 La durée 表示时间 un quart d'heure = 15 minutes une demi-heure = 30 minutes trois quarts d'heure = 45 minutes Je suis resté trois quarts d'heure chez le dentiste! (plus courant que « 45 minutes ») 我在牙医那里呆了四分之三个小时!(比“45分钟”更常见) La gare est ouverte 7 jours sur 7. 火车站每周7天开放。 Ce bistrot est ouvert 24 heures sur 24. 这家小酒馆全天24小时营业。 POUR ALLER PLUS LOIN 进一步表达 · Mettre du temps à faire quelque chose (le temps nécessaire dans une situation personnelle). 花时间做某事(个人情况下所需的时间)。 · Ça prend du temps / il faut du temps (le temps habituellement nécessaire). Il faut combien de temps pour aller de Paris à Versailles? - Normalement, il faut (ça prend) seulement une demi-heure. Hier soir, nous avons mis deux heures ! 从巴黎到凡尔赛宫需要多长时间? -通常只需要半个小时。昨晚我们花了两个小时! · Passer du temps à faire quelque chose: J'ai passé un quart d'heure à bavarder avec ma voisine. Elle a passé trois ans au Mexique. 我花了一刻钟和邻居聊天。她在墨西哥呆了三年。 Vous avez passé un bon week-end? Ils ont passé de bonnes vacances? J'ai passé une soirée merveilleuse. 你周末过得愉快吗?他们假期过得愉快吗?我度过了一个美好的夜晚。 Connaissez-vous l'expression: «Le temps passe vite »? 你知道“时间过得快”这句话吗? · Perdre du temps ‡ gagner du temps Il avait pris sa voiture pour gagner du temps, mais il a eu un petit accident et finalement, il a perdu deux heures. (Il a perdu son temps, c'était du temps perdu.) 为了节省时间,他开了车,但发生了一次小事故,最终损失了两个小时。(他浪费了时间,这是浪费时间。) · Prendre son temps ‡ se dépêcher Le dimanche, je prends mon temps pour me préparer, je ne me dépêche pas. 星期天我花时间准备,我不会匆忙。 · Avoir le temps + être pressé Excuse-moi, je n'ai pas le temps de déjeuner avec toi aujourd'hui, je suis pressé. 对不起,我今天没时间和你共进午餐,我很匆忙。 · Arriver / être / partir... en avance, en retard, à l'heure Le rendez-vous est à 9 heures : à 9 h 30, je suis en retard. à 8 h 45, je suis en avance. à 9 h, je suis à l'heure (je suis ponctuel). · Avancer ‡ retarder Il est dix heures. La pendule marque 10 h 10, elle avance. Elle marque 9 h 50, elle retarde. · Tôt = de bonne heure ‡ tard Je me suis levé tôt / de bonne heure ce matin (à 6 h 30); je vais me coucher tôt ce soir (à 21 h). 我今天早上(6:30)起得很早;我今晚要早睡(晚上9点)。 Il s'est levé tard (à 11 h), il s'est couché tard (à une heure du matin). 他起得很晚(上午11点),睡得很晚。 · À temps Il est arrivé juste à temps pour attraper le train. |
|