对上司说“了解しました”是失礼的!?日企中如何回应上司? 当收到上司消息时,你会怎么回复呢? 「わかりました」? 「了解しました」? 「承知しました」? “了解しました”是接受对方的委托和申请时使用的表达方式。 还有相似的表现: 「わかりました」 「承知しました」 などもあります。 返事をするときに、 很多人认为「わかりました」太随意了,「承知しました」又显得有点书面,说起来呆呆的。 那「了解しました」是更合适的吗?真的如此吗?我们这篇文章来讲一下吧。 ①わかりました●分かる(解る、判る) ①能够理解事物的意义、价值等。 ②不清楚的事情会变得清楚。知道。 ③对对方的情况等表示理解和同情。 ④离开。分开。※大辞林第三版 比如: ・意味が分かる(語義①)明白意思 ・真犯人が分かる(語義②)找到真凶 从语法上看,“わかりました”是礼貌语,不是尊敬语或谦让语。 因此,不适合上司和客户等上级使用。 ②了解しました●了解 ②表示通过无线等通信接收到通信内容的词语。 ③〔德国Verstehen〕过滤器的用语。将文化视为生的表现,通过自我移入、体验等来获得共鸣。理解。※大辞林第三版 ・了解できない(語義①)不能理解 ・事情を了解する(語義②)了解情况 「了解しました」是在了解对方情况的基础上承认的 上级对部下等使用是正确的使用方法,自己对比自己高的人使用是错误的使用方法。 (上司发来的邮件) 「田中くん、明日7時に出勤できる?」 「了解しました!」✖ 对长辈使用的话,对方会有一种 “为什么一定要得到眼下的你的认可呢?” 虽然说话方式不好,但是作为印象是这样的感觉。 〇「了解」和「理解」的区别 ●理解 ②理解对方的立场和心情。 ③道理。当然。另外,要讲道理给他听。 ④与“了解”相同。※大辞林第三版 首先,“了解”在口语中经常使用。 “了解”是在了解对方情况的基础上“承认”“承认”,“理解”是对事物的“意义”和“内容”进行“逻辑判断后明白”的意思。 也就是说,如果说两个不同的话是自己对事物是否同意,“了解”更具有“同意”的意思。 ③承知しました・承知 ②倾听。应允。 ③原谅。多以否定的形式表示“不允许”“不原谅”的意思※大辞林第三版 但是,从文字上可以看出,“承”的“承”有“承”的意思。 “承る”是“听”“受ける”等谦让语。 ・承る 恭恭敬敬地听长辈的话。聆听。 询问长辈的情况。 ②“承担”“承诺”的谦让语。(接受上级的命令和请求)。 ③“受ける”的谦让语。接受。我吃了。※大辞林第三版 はい、やっと目上の人に対して使うことのできる表現がでてきました。 (上司发来的邮件) 「田中くん、明日7時に出勤できる?」 「承知しました!」〇 因为是谦逊的表现,所以适合用于长辈。 〇「かしまりました」也可以使用 和「承知しました」是差不多的。 也可以对长辈使用“かしまりました”。 ●かしこまる(畏まる) ①害怕对方的威严,采取谨慎的态度。 跪坐。 ②(恭敬地听长辈的话)。(委托、指示等)承诺。 ③道谢或道歉。 ④谨慎。 具有接受上级的主张和申请的意思。 比起“承知しました”,“わかりました”更为郑重。 因此,“わかりました”用于关系好的前辈和距离近的上司等,也会给人不协调的感觉 建议有意识地使用距离感。 总结・上司或客户等对上级使用时 「承知しました」 「かしこまりました」 ・上级对部下或后辈使用时 「了解しました」 ・用于朋友或同事等场合 「了解しました」 大概就是以上的情况,大家如果有不懂的也可以来评论区问我。 |
|