【英语习语】 the bee's knees 【习语注释】 该习语的字面意思是“蜜蜂的膝盖”,其实是源自一种鸡尾酒的名词,是由杜松子酒和蜂蜜加柠檬汁和橙汁调制而成的。该习语用来喻指“excellent; the highest quality”,即“优秀;最好的品质”,相当于汉语里的“名列前茅;才学出众;出类拔萃;数一数二;不同凡响;鹤立鸡群”。 【习语运用】 She thinks she's the bee's knees. 她自以为很了不起。 He may be the bee's knees at his college, but I don't think there's much competition there. 他可能是他的学院里最有才学的人,但我认为那里的竞争并不激烈。 Eleanor thinks Richard is the bee's knees, though I can't imagine why. 埃莉诺认为理查德是最了不起的,可是我不明白为什么。 【闲话习语】 该习语起初主要用来表示不切实际或不存在的事物,较早用来表达“优秀”的含义的是1922年2月美国的报纸《The Buffalo Times》:
那么,你还知道英语里“出类拔萃”的其它说法吗?欢迎留言探讨。 想要了解更多有关英语学习的经验、方法与资料,请扫码加微信好友详询: |
|