分享

【我找到了卡扎菲的金枪】

 朝_五_晚_九 2023-08-27 发布于湖北

My search for Gaddafi's golden gun

我的卡扎菲金枪的寻觅之旅

图片

When Libyan rebels celebrated the death of Muammar Gaddafi, the colonel's gold-plated pistol was held up as a symbol oftheir victory - I watched as they passed it among themselves. Four years on,I've been back to Libya to find the man with the golden gun.

利比亚武装反叛分子举起卡扎菲上校的金枪,并在人群中传阅,以宣示其战争的胜利,庆祝卡扎菲之死。当时我目睹了这一切,四年过去了,如今我又踏上叙利亚的归途,只为找到那个持有金枪的人。

On my mobile phone I have a picture I tookin Libya on 20 October 2011. It shows a young man in a blue shirt and a NewYork Yankees baseball cap. He's smiling, being carried on the shoulders of hiscomrades through the town of Sirte.

在我手机里至今保留着一张20111020日拍的照片,照片里是一个穿着蓝色T恤的年轻人,头戴一顶纽约洋基队棒球帽。他微笑着,小伙伴儿们将他扛在肩上,穿过整个苏尔特镇。

These men are rebel fighters from Misrata.Col Gaddafi has just been captured and killed. In the photo you can see thempassing among themselves a golden pistol.

这些人是从米苏拉塔回来的反对派士兵。卡扎菲已经被捕,并被杀害。从这张照片可以看到,金枪在他们间传阅。

It was Gaddafi's personal handgun. In thatmoment it became a totem - a symbol of the rebels' victory, and of a transferof power in a new Libya.

这是卡扎菲的私人配枪。当时,这把金枪已视为一种图腾-象征着反对派武装的胜利,也象征着新利比亚权利的转移。

图片

Just over four years later, the country isin turmoil. Rival governments - backed by their own militias - are vying forcontrol. Libya is fragmenting along ideological and geographical lines - eastversus west, Islamist versus secularist.

仅四年之后,该国就处于一片混乱之中。反对派政府由于有民兵组织的支持,正在争取统治权。利比亚现在人心混乱,疆土分崩离析,造成了国内东西分裂,伊斯兰教主义者和世俗论者大打出手的局面。

The group that calls itself Islamic Stateis exploiting the power vacuum and has taken control of Gaddafi's hometown ofSirte.

而自称为伊斯兰国的组织正设法寻求权力真空,现已控制了卡扎菲的家乡苏尔特镇。

Amid this turmoil, I've returned toMisrata. Two-hundred kilometres east of Tripoli, the city now functions as asemi-independent city state. I'm looking for the man with the golden gun. Iwant to know what has become of him and the other fighters who capturedGaddafi.

在这次暴乱中,我已经回到了米苏拉塔。这座城市在的黎波里东两百米,现在已经是一个半独立城市国了。我在这儿寻找那个持有金枪的人,我想知道他和那些俘虏了卡扎菲的人现在怎么样了。

图片

Gabriel Gatehouse met Anwar Suwan in 2011

2011Gabriel Gatehouse遇见了AnwarSuwan

My first visit is to an old contact - AnwarSuwan. He was a key figure in Misrata during the revolution. When Gaddafi waskilled, fighters brought his body to Anwar, and Anwar put the corpse on publicdisplay in a large refrigerated meat locker.

我先去见了一个老朋友-Anwar Suwan。那次武装斗争中,他是在米苏拉塔的一个重要人物。当时卡扎菲被杀后,武装人员将尸体带到Anwar面前,随后Anwar将其置于一个大冷藏肉柜中。

Anwar's base is still much as it was duringthose heady days - a collection of semi-furnished shipping containers on astrip of land near the coast, overlooking the Mediterranean.

Anwar的基地风采丝毫不减当年,这个地方主要是用来收集地中海沿岸附近区域的海运集装箱。

We arrive at night. It's raining andbitterly cold. There's been a power cut, so we huddle round the coals of abrazier in the dark, drinking hot, sweet tea.

我们于晚上到达,天正下着雨,寒气逼人。不巧又停电了,所以我们在黑夜里围着一个烧煤的火盆取暖,喝茶,又香又甜。

'The situation is not good,' saysAnwar, as we look at old photographs and remember happier days.

“如今情况不妙,”Anwar说,当时我们在看一些老照片,怀念那些快乐的时光。

'They cut off the head of the snake,Gaddafi. But now there are hundreds of snakes replacing him. We are stillfighting for the same thing - to find a just ruler for Libya. But everyonewants to rule. There are guns everywhere. What a situation!'

“那些人杀了'毒蛇’首领卡扎菲,但是现在又有成百条'毒蛇’出现。我们斗争的动机并没有改变-为了帮利比亚找到一个公正的统治者。但是人人都想要权利,所以到处都是硝烟的味道,现状就是这样。”

I tell Anwar I'm looking for one specificgun: Gaddafi's golden pistol.

我告诉Anwar自己正在寻找一把特殊的手枪:卡扎菲金枪。

He mentions the name Omran Shabaan - one ofthe fighters who captured Gaddafi. In some of the shaky footage of that event,filmed on the mobile phones of the rebels, Shabaan can be heard trying to stopthe mob from killing Gaddafi.

他提到了Omran Shabaan——抓住卡扎菲的反对派分子之一。关于卡扎菲之死,在反对派分子手机上有一些模糊的影片表明,当时Shabaan曾试图阻止他们杀害卡扎菲。

Another man who was there that day, AymanAlmani, shows me the footage he shot - never played in public before. It showsthe dictator's final moments more clearly than ever - he can be seen bleedingand pleading.

当天另一个叫的Ayman Alman的人也在场,他给我看了一些自己拍摄的视频,这些视频从未公开过,但把卡扎菲临死之前的画面展现地一览无余,视频中卡扎菲在流血,并哀求着。

'He deserved it,' says Ayman,looking back on it now. 'Islam teaches us not to mistreat a prisoner, notto bear a grudge. But the people got carried away in the stampede and no-onecould stop them.'

Ayman现又看了一遍视频说,“他罪有应得吧,伊斯兰教告诫我们不要虐待囚犯,不要怀恨在心。但是人们在逃难中很容易丧失理智,没人能阻止得了。”

Omran Shabaan became a hero. He wasphotographed with the golden gun, and came to personify the hope that Libyanscould heal their wounds after months of bitter fighting. It was not to be.

Omran Shabaan成了英雄。他拿着金枪的样子也被做成了海报,表明希望利比亚人民在持续数月的恶战后,能很快抚平内心的伤痕,但事与愿违。

图片

In 2012, Shabaan himself was captured byGaddafi loyalists in the town of Bani Walid. They beat him and tortured him. Bythe time the Misratans negotiated his release it was too late. He died of hisinjuries in a French hospital.

2012年,ShabaanBani Walid镇被卡扎菲效忠者抓捕,并受到了严刑拷打。而到米苏拉塔人民经过谈判协商最终释放他时,已经太迟了,他之后因为伤势严重在一家法国医院里去世。

Anwar Suwan tells me he thinks Shabaan mayhave had the gun with him when he was taken. Perhaps the gun was now back inthe hands of Gaddafi loyalists?

Anwar Suwan告诉我,他认为Shabaan被捕时应该把金枪携带在身。也许金枪现在已经在卡扎菲效忠者手里了呢?

Then I show him and his comrades my pictureof the man in the baseball cap.

后来我给他和其伙伴儿看了那张戴棒球帽男人的照片。

'Mohammed Elbibi,' someonerecognises him. That was indeed the name I had used in the report I filed toLondon on that day back in 2011.

“是Mohammed Elbibi。”有人认出了照片上的人。事实上,那天我曾经用这个名字写过一篇报道发回伦敦。

Anwar says he doesn't know what has becomeof Mohammed. But he promises to find out.

Anwar说自己不知道Mohammed发生了什么,但是他保证会查个水落石出。

图片

Nabil Derwish showedGabriel Gatehouse the gun in 2011

2011年NabilDerwishGabriel Gatehouse展示了金枪

Another contact, who also handled the gun,thinks the pistol is still in the city, but he doesn't know who has it.

另一个和金枪打过照面的朋友认为,金枪仍然在这座城市里,但是他并不知道主人是谁。

Finally, I get hold of a phone number forMohammed Elbibi and he agrees to meet me in his home in the centre of the city.

后来,我找到了Gabriel Gatehouse的电话,他同意在他家和我见上一面。

We sit down and I show him the picture ofhimself with the golden gun.

我们坐下后,我给他看了那张他拿着金枪的照片。

'I remember,' he smiles. 'Iwas 17 years old!'

“我当然记得,”他笑了,“那会儿我才17岁。”

He tells me he had nothing to do with thelynching of Gaddafi. He simply found the colonel's gun lying on the ground nearthe place where he was caught. But, in the confusion of the moment, and seeinghim with the gun, the other rebels thought it was Mohammed who had killed him.He became the accidental hero of the revolution.

他告诉我自己和卡扎菲的死并没有关系。当时在他被抓的不远处, Mohammed看见了地上的金枪。迟疑了片刻,其他人正好看见了他和金枪,就认为是他杀死了卡扎菲,后来就意外的成为了这场斗争的英雄。

'What about the gun?' I ask him.It turns out he still has it. He shows it to me - it's a 9mm Browning handgun,gold-plated and decorated with an elaborate floral pattern.

“那金枪呢?”我问他。事实就是金枪还在他那里,他拿出来给我看-这是一把9毫米的勃朗宁手枪,外层镀金,枪身雕花。

It appears to have been a gift - Mohammedbelieves from one of Gaddafi's sons - on the occasion of the 32nd anniversaryof the revolution that brought him to power. Almost exactly 10 years later,pictures of Mohammed Elbibi brandishing that same pistol would signal the finalend to the Gaddafi era.

这似乎是份礼物,一份Mohammed认为来自卡扎菲之子的礼物,并且在这场斗争32周年纪念日的时刻,他成为了统治者。而几乎是整整十年后,Mohammed Elbibi挥舞金枪的照片会真正的意味着卡扎菲时代的终结。

图片

Gabriel Gatehouse finally finds Gaddafi'sgolden gun againssz

Gabriel Gatehouse最终找到了卡扎菲金枪

But Mohammed is wary of his trophy. Thereare still Gaddafi loyalists out there, and he has received death threats.

不过,Mohammed对他的战利品还是小心翼翼。因为卡扎菲效忠者尚存,他就有生命危险。

'Please tell the world it was not mewho killed Gaddafi,' he says.

他说,“请帮我澄清一下,杀死卡扎菲的人并不是我。”

Did he imagine that, nearly five years later,Libya would still be at war with itself?

五年了,他还是认为利比亚内战将继续上演吗?

'I did not,' he says. 'I amreally sad about that. When I see Libyans killing Libyans, it's too bad.Everybody wants to be like Gaddafi.'

“我没这么想,”他说,“对此我真的很难过。当我看见利比亚人民自相残杀,我真的很心痛。他们觉得还不如像卡扎菲那样,一死百了。”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多