分享

司馬相如文《長門賦(並序)》

 元亨技术 2023-09-01 发布于贵州

長門賦(並序)  長門,指長門宮,漢代長安別宮之一,在長安城南

司馬相如

孝武皇帝陳皇后,時得幸,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,陳皇后複得親幸。其辭曰:

孝武皇帝:指漢武帝劉徹。陳皇后:名阿嬌,是漢武帝姑母之女。武帝為太子時娶為妃,繼位後立為皇后。擅寵十餘年,失寵後退居長門宮。時得幸:經常受到寵愛。工為文:擅長寫文章。工,擅長。文君:即卓文君。取酒:買酒。於:為。此句說讓相如作解悲愁的辭賦。為文:指作了這篇《長門賦》。

夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。

“夫何”句:這是怎樣的一個佳人啊。夫,發語辭。逍遙:緩步行走的樣子。按:先秦兩漢詩文裡有兩種不同的逍遙,一種是自由自在步伐輕快的逍遙,如莊子的逍遙遊,一種是憂思愁悶步伐緩慢的逍遙,如這裡的陳皇后。虞(yú):度,思量。逾佚:外揚,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。言我:指武帝。忘人:指陳皇后。慊(qiàn):《文選》李善註引鄭玄曰:“慊,絕也。”慊移:斷絕往來,移情別處。省(xǐng)故:念舊。此句指武帝的心已決絕別移,忘記了故人。得意:指稱心如意之人。相親:相愛。

伊予志之慢愚兮,懷貞愨之懽心。願賜問而自進兮,得尚君之玉音。奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。登蘭台而遙望兮,神怳怳而外淫。浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。

伊:發語詞。予:指陳皇后。慢愚:遲鈍。懷:抱。貞愨(què):忠誠篤厚。懽:同“歡”。此句指自以為歡愛靠得住。賜問:指蒙武帝的垂問。自進:前去進見。“得尚”句:謂侍奉于武帝左右,聆聽其聲音。尚:奉。奉虛言:指得到一句虛假的承諾。望誠:當作是真實。意思是知道是虛言,但是當作真的信,表明陳皇后的癡心。“期城南”句:在城南離宮中盼望著他。離宮,帝王在正宮之外所用的宮室,這裡指長門宮。修:置辦,整治。薄具:指菲薄的肴饌飲食,自謙的話。曾:表語氣的副詞,乃,竟。幸臨:光降。廓:空闊。獨潛:獨自深居。專精:用心專一,指一心一意想念皇帝。漂漂:同“飄飄”。蘭台:美麗的台榭。怳怳:同“恍恍”,心神不定的樣子。外淫:指走神。淫:浸潤,遊走。鬱:鬱積。四塞(sè):烏雲密佈的樣子。窈窈:幽暗的樣子。殷殷:雷聲沉重的樣子。這兩句是說在陰霾的天氣裡,因為盼君之情切、思君之情深,以至於簡直要把雷聲誤作是君車來的聲音了。起:開。閨:宮中小門。帷幄:帷帳。襜襜(chān):搖動的樣子。交:交錯。相紛:重疊。芳:指香氣。訚訚(yín):中正、和悅,形容香氣濃烈。存:《文選》李善註引《說文》曰:“存,恤問也。”玄猨:黑猿。猨,同“猿”。翡翠:鳥名。脅翼:收斂翅膀。萃:集。鸞鳳:指鸞鳥和鳳凰。翔而北南:飛到北又飛到南。用鳥的自由相會來反襯人物的心情。

心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭台而周覽兮,步從容于深宮。正殿塊以造天兮,鬱並起而穹崇。間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鐘音。

憑:氣滿。噫:歎氣。壯:盛。攻中:攻心。步從容:猶開首之“步逍遙”。塊:屹立的樣子。造天:及天。造:到,達。鬱:形容宮殿雄偉、壯大。穹崇:高大的樣子。“間徙倚”二句:謂有時在東廂各處徘徊遊觀,觀覽華麗纖美的景物。間:間或,有時。徙倚:徘徊。靡靡:纖美。“擠玉戶”二句:謂擠開殿門弄響金屬的門飾,發出像鐘一樣的聲音。擠:用身體接觸排擠。撼:動。噌吰(zēnghóng):鐘聲。

刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁。羅豐茸之遊樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。時仿佛以物類兮,象積石之將將。五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。

榱(cuī):屋椽。文杏:木名,或以為即銀杏樹。以上二句形容建築材料的華美。“羅豐茸”二句:謂梁上的柱子交錯支撐。羅:集。豐茸(róng):繁飾的樣子。遊樹:浮柱,指屋樑上的短柱。離樓:眾木交加的樣子。梧:屋樑上的斜柱。“施瑰木”二句:謂用瑰奇之木做成斗拱以承屋棟,房間非常空闊。瑰木:瑰奇之木。欂櫨(bólú):指斗拱。斗拱是我國木結構建築中柱與梁之間的支承構件,主要由拱(弓形肘木)和鬥(拱與拱之間的方鬥形墊木)縱橫交錯,層層相疊而成,可使屋簷逐層外伸。委:堆積。參差:指鬥、拱縱橫交錯、層層相疊的樣子。槺(kāng):同“口”,空虛的樣子。“時仿佛”二句:經常拿不定這些宮殿拿什麼來比類呢,就好像那積石山一樣高峻。積石:指積石山。將將(qiāng),高峻的樣子。炫:形容詞,明亮。曜:動詞,照耀。耀耀:光明閃亮的樣子。致(zhì):《說文》:“致,密也”。錯石:鋪設各種石塊。瓴甓(língpì):磚塊。瑇瑁:即玳瑁。文章:花紋。羅綺:有花紋的絲織品。幔:帳幕。帷:帳子。組:綬帶,這裡是用來系幔帷。楚組,楚所產者有名。連綱:指連結幔帷的繩帶。

撫柱楣以從容兮,覽曲台之央央。白鶴噭以哀號兮,孤雌跱于枯楊。日黃昏而望絕兮,悵獨托於空堂。懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。案流徵以卻轉兮,聲幼妙而複揚。貫曆覽其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄長袂以自翳兮,數昔日之諐殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就牀。摶芬若以為枕兮,席荃蘭而茝香。

:摸。柱楣:柱子和門楣。曲台:宮殿名,李善註說是在未央宮東面。央央:廣大的樣子。噭(jiào):鳥鳴。孤雌:失偶的雌鳥。跱:同“峙”,立。望絕:望不來。悵:愁悵,悲傷。托:指托身。“懸明月”二句:明月高照,以襯孤獨。徂(cú):往,這裡指經歷。“援雅琴”二句:是說拿出好琴卻彈不出正調,抒發愁思但知道這不能維持長久。流:這裡指轉調。徵(zhǐ):徵調式。案:同“按”,指彈奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指聲音輕細。貫:連貫,貫通。這句是說將這些琴曲連貫起來可以看出我內心的情操。卬(áng):昂揚。自卬:自我激勵。左右:指周圍的人。涕:眼淚。流離:流淚的樣子。從橫:同“縱橫”。舒:展,吐。息悒:歎息憂悶。欷:哭後的餘聲,抽泣聲。

蹝(xǐ)履:趿著鞋子。揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自揜其面。翳:遮蔽。數:計算,回想。 (qiān)殃:過失和罪過。 諐,同“愆”。“無面目”二句:是說自己無面目見人,只好滿懷愁思上牀休息。摶(tuán):團攏。芬若:香艸名。這句說以荃(quán)、蘭、茝(chǎn)等香艸為席

忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂迋迋若有亡。眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。觀眾星之行列兮,畢昴出於東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷鬱鬱其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而複明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。

魄:魂魄,指夢境。若君之在旁:就像君在我身旁。惕寤:指突然驚醒。惕:心驚。寤:醒。迋迋(kuāng):恐懼的樣子。若有亡:若有所失。愁予:使我愁。月之精光:即月光。畢、昴(mǎo):二星宿名,本屬西方七宿。《文選》李善註謂五六月間(指舊曆)出於東方。藹藹:月光微弱的樣子。季秋:深秋。降霜:後人詩歌謂月光如霜所本。曼曼:同“漫漫”,言其漫長。若歲:像是經歷了一年。鬱鬱:愁苦鬱結不散。更:曆。不可再更:過去的日子不可重新經歷。澹:搖動。偃蹇(yǎn jiǎn):佇立的樣子。是說夜不成寐,佇立以待天明。荒:將明而微暗的樣子。亭亭:久遠的樣子。是說天亮從遠處開始。妾人:自稱之辭。究:終。不敢忘:不敢忘君。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多