放屁是肠道正常运行的一种表现,在中文中也叫做排气、排矢气、放气......那用英语该如何说“放屁”呢?茴字有四种写法,今天C姐也来跟大家说说“放屁”在英语中的四种说法。 ①fart 在英语中表示“放屁”最常用的词汇一定是fart,这是个动词,也可以做名词指“屁”。虽然常用,但这其实是个very informal的口语词。 He’d been farting all night. 他整晚都在放屁。 关于fart还有个动词词组:fart around,不是到处放屁的意思,它指的是“闲荡;浪荡;无所事事”,这明显是个贬义词。在英式英语中更常用fart about,除了搭配的介词不一样,但这两个词组的含义完全相同。 Stop farting around and help me clean up. 别闲荡了,来帮我收拾吧。 ② break wind 同样也是“放屁”的意思。 He broke wind with an embarrassing noise. 他放屁时发出了令人尴尬的声音。 在英式英语中,wind可以用来指“肠气,胃气”。肠气、胃气正是屁成为屁之前的形态。 I like garlic but it gives me terrible wind. 我爱吃大蒜,但吃了肚子胀气很厉害。 ③ pass gas 单词pass的意思有很多,其中比较正式的一种含义是指“排泄,分泌”。例如,pass urine的意思是“排尿”,口语中叫做pee;pass blood的意思是“便血”,意味着该去看医生了;而pass gas的意思就是“放屁”。 gas作名词可以用来“气体”、“天然气”、“外科手术用的麻醉气”、“汽油”,以及“肠气,胃气”,就相当于英式英语中的wind. ④ talk nonsense/talk rubbish 中文博大精深,“放屁”有时候并不是指一种生理现象,而是一句发泄用的粗话,所以这第四中“放屁”的英语说法,指的是“胡扯,说屁话”。 nonsense/ˈnɒn.səns/的意思是“愚蠢的想法;胡扯”;而rubbish除了指“垃圾;废弃物”,在口语中也有“废话,瞎说”的意思。所以talk nonsense或talk rubbish自然是指“胡说八道”。 Is it just me or was she talking nonsense in the meeting? 只有我这么觉得,还是她确实在会上胡说八道? 不过,talk nonsense/talk rubbish听起来还算文明,翻译不出“你放屁!”的精髓。这种时候,用单词才bullshit更合适。 Bullshit! He never said that! 胡说!他从来没有那样说过! 另外bullshit也可以做动词,指“胡说;哄骗”。 You’re bullshitting me! 你在骗我! |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》