分享

Wish you a Happy Birthday! 这样说对吗

 Alice5209 2023-09-17

Wish you a Happy New Year!

Wish you a Merry Christmas!

这些表达经常出现,相信很多人也曾用这样的话祝福过自己的亲朋好友。

但是,大家有没有细想过,这句话到底对不对?

我们从英语句法入手,来探讨一下其中的逻辑。

众所周知,英语句子通常由主谓结构构成,其中会涉及到主语,谓语,宾语,表语,定语,状语,补语等七大句子成分。

但是,每个句子并非一定要包含这七种句子成分。其中必不可少的是谓语动词。谓语动词是英文句子的核心和灵魂。

英语里省略主语You的祈使句可以证明这一点。

如: 

Shut up!

Sit down.

这两个句子属于省略了主语You的祈使句。

回到文章开头的句子:

Wish you a Happy New Year!

Wish you a Merry Christmas!

可以看出,这两个句子也是省略了主语的祈使句。根据之前的逻辑推导,

将You还原回去,变成:

You wish you a Happy New Year!

You wish you a Merry Christmas!

还原回原句后,有没有感觉很奇怪?

感觉像是用一种很强硬的口气在说 ,你必须祝你自己新年快乐!你必须祝你自己圣诞节快乐!

因此,这样的表达并不地道,也不准确。

正确说法应该是:

Wish me a Happy New Year!(省略了主语You完全说得通)

Wish me a Happy Birthday!(省略了主语You完全说得通)

或者将句子的主语加上:

I wish you a Happy New Year!

I wish you a Happy Birthday !

或者将其改成:

Wishing  you a Hapy New Year!

Wishing  you a Happy Birthday !

这时,wish就变成了非谓语动词,不再是谓语动词了,不可能再是祈使句,也不会再含有命令你自己祝福你自己......的意味了。

看到这里,你应该明白,为什么高考书信体作文中,最后一句表示期待对方回信

一直用的是:

Looking forward to your reply.

而不是:

Look forward to your reply.

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多