9月20日,海内外影视制片人、导演等齐聚中国成都,共同见证首届金熊猫奖花落谁家。 此前,来自塞浦路斯的电影创意总监巴里斯·吉安塞尔(Baris Gencel)在成都大熊猫繁育研究基地参加“我与熊猫面对面”活动时表示,自己非常期待与大熊猫“亲密接触”,也希望更加深入了解中国文化,“中国文化(于我)就像一座等待发掘的金矿”。 9月20日,由中国文学艺术界联合会、四川省人民政府主办的金熊猫盛典在四川成都举行,首届金熊猫奖揭晓各奖项得主。其中,《乔乔的异想世界》获最佳影片奖,《1923》第一季获最佳剧集奖。 首届金熊猫奖评选活动共面向全球征集了7024部作品,涵盖五大洲共104个国家和地区,其中国外作品4927部,占比70%。 Directors, actors and producers from home and abroad strengthened cultural exchanges at the first Golden Panda Awards, held from Tuesday to Wednesday. ![]() The Golden Panda Awards is an international cultural activity that invites TV and filmmakers to submit outstanding works along a common theme. This year's theme was 'Brilliant Civilization, Resplendent Vision'. Baris Gencel, a creative director and digital artist from Cyprus, said the event will help foster cultural exchanges between China and the world and enhance our common shared community. Gencel made the remarks at the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding while participating in a supplementary activity called 'Face-to-Face with Pandas' on the sidelines of the event, which was co-hosted by the China Federation of Literary and Art Circles and the Sichuan provincial government in Chengdu, capital of Sichuan, from Tuesday to Wednesday. He was excited to see real pandas and learn more about Chinese culture. Gencel said it was of vital importance for directors to go to different places and to take a look at different cultures. 'All the different experiences, and everything I am seeing, is bringing a new perspective into my work,' he said. 'China has an amazing and very long history and very deep culture. It's like a gold mine waiting to be unearthed. That's why I am here.' Andre Morgan, who has been working on productions around the world for nearly five decades, said while China is becoming more open in the field of culture, the event offered a great opportunity for Chengdu and China to deepen cooperation and people-to-people exchanges with the world. Communication, Morgan said, is the most important thing in international cooperation in the film and TV drama industry. 'For producers and directors, they need to study the history, culture and customs of different countries, and what kind of movies or TV series people like to watch,' he said. Gregori Winkowski, a producer from Germany, said he came to Chengdu not only for the event, but also for the pandas and delicious food. In the past few days, he had tasted Chengdu food, taken the Chengdu subway and seen the life of Chengdu people, which were all brand-new experiences for him. 'It looks so amazing here and we have to come back again to shoot a movie,' Winkowski said, adding that he had walked around the city with Julius Nitschkoff, an actor in TV drama Dear Vivi, and seen a lot of locations. Rao Shuguang, president of the China Film Critics Association, said the event was expected to gather high-quality film resources from around the globe and promote the international development of Chinese films. The Chinese box office has seen rapid growth in recent years, but there is still a long way to go for the international dissemination of Chinese films, Rao said. He suggested Chinese film practitioners use internationally accepted languages to tell Chinese stories that convey the concept of a community with a shared future for mankind, to realize people-to-people bonds and to gain empathy from overseas audiences. The first Golden Panda Awards received more than 7,000 submissions from 104 countries and regions. A total of 25 awards across four categories of film, TV drama, documentary and animation were presented on Wednesday night. Reporter: Huang Zhiling, Peng Chao and Zhu Diqi |
|