对于money的意思,应该说一句“天下谁人不识’君’”,作名词时,人家有“钱,财产,收入,款项,薪水”等意。那“赚外快”的英语表达跟money有关吗?“外快”的英语怎么说? 今天,在看《小谢尔顿》的时候,有句台词是这样的: Kinda defeats the purpose of making extra money. 这样我去赚外快不就白费了吗? extra money:外快;额外的钱;多余的钱;额外的收入;获得额外金钱 【例句】 They think it is a good way to make some extra money. 他们认为这是一种赚额外钱的好方法。 “外快”指的是“在正常收入以外的收入或者通过一些小手段得到的利益”。所以,“薪水”我们可以翻译为“money”,而“extra”作形容词时,有“额外的;附加的”等意;那么“extra money”是不是就有了“外快”的意思呀? 也正因此,在影片中,人家将“外快”表达为“extra money”,而“赚外快”不就是在前面加个动词“make”嘛。 当然,说到“钱”的英语表达,可不止“money”一个单词。也因此,“外快”的英语表达也不止上面说的这一个呢: extra gains:额外收益;外快 extra income:额外收入;额外所得;外快 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》