分享

译人译事 | MBTI×翻译系列:J人 VS. P人,你会按计划完成翻译任务吗?

 译品译味 2023-09-22 发布于上海

翻译学习书单
和【
翻译必备手册

8月,我们聊了聊E人和I人不同的翻译策略和合作习惯,本期,我们聚焦J/P人格的表现形式,了解不同人格对翻译的影响。快来看看他们的回答中没有你的影子~

J(Judging)人偏好秩序,喜欢制定并执行计划;P(Perceiving)人偏好灵活,不喜欢固定计划。

J和P人格的区别

为进一步了解J/P人偏好的工作模式,及对其翻译的影响,小编采访了身边不同人格的译者,一起来看看他们的回答吧!

J人 VS. P人:工作模式不同

如果接到任务要完成一份方案,你的执行流程是什么样的?

INFJ

我总是很急,想尽快做完,结果因为相关信息了解太少思路太窄,不得不再返工。我觉得自己差点整体思维

ESTJ

我会预估完成任务所需时间,做一个时间规划,尽量按规划走

ENFP

我总会长时间拖延,在DDL快到前灵感爆棚,行动力拉满,焦虑出奇迹。

INFP

先用很长一段时间找灵感,然后构思框架,找材料,最后填充。

你觉得deadline对自己的作用是什么?

INFJ

我是个J人,但也是个懒人,需要它鞭策我完成任务

ESTJ

我自己会制定好几个DDL,每个作用不同,所以到最后一个DDL的时候我绝对能轻松提交。

ENFP

对它又爱又恨,拖延的点过了后就进入了一种焦虑但也很高效的状态。

INFP

它是一个很重要的驱动力,让我知道我有多少时间,能把这件事做到什么程度

J人 VS. P人:翻译过程不同

这样的J/P模式在你的翻译时间安排上是怎么体现的?

INFJ

我会根据文本内容、字数、难度预估所需时间,然后分配好时间(难度小的也爱拖一下哈哈),但是都尽量在DDL半天/一天前完成。

ISTJ

我比较懒,不会让自己一下接好几个DDL相近的任务,任务量分配也喜欢细水长流

ENFP

我遇到喜欢的材料不会太拖延,灵感来的时候可以翻很久,也愿意多琢磨,但枯燥的材料就忍不住一再拖延。

INFP

我会在心里设定一个时间表定量完成翻译任务,但最后不一定都能按计划来,因为如果找不到状态,我会遵从内心先去做当下想做的事,所以既有可能提早完成,也有可能踩点提交。

那这种J/P模式对你的翻译策略有影响吗?

INFJ

我会有避免出错的倾向。比如汉译英,与其用一个陌生的表达,我会选择自己常用的或者文本里常见的用法,避免英文不通。如果对原文有较大改动的话会要先说服自己,考虑一下是否真的有必要

ISTJ

先保证完成任务,不出现致命的错误,不追求多么出彩,总体比较平稳。

ENFP

我发现我很追求灵感,或者说创意,但是有时候也会发挥过度导致偏离原文。

INFP

我喜欢先按自己的想法译,再回头去查阅借鉴,有点想要保留原创性的感觉。另外我也希望译文在不出错的基础上有一些亮点

每个人都是“J+P”人

我发现你的身上也会出现另一个人格的影子?

INFJ

其实如果一个翻译任务让我很排斥,我也会懒散地做,拖到DDL前一刻。

ESTJ

其实我的计划也是在不断调整的,并非一味死守

ENFP

我只是不把计划列出来,但我脑子里有比较明确的方向和流程

INFP

我只要开始翻译了,就会给自己预设需要完成的工作量,实现这个目标会让我有成就感。

你会想学习另一种人格的某个优点吗?

INFJ

我总是特别怕出错,有时候会放弃很多创意点子,我希望自己大胆一点

ENFP

开始学习合理做计划后,才知道我可以达到前所未有的高度,一度震惊了我的领导。

(*以上回答均来自小编采访,仅作参考,并不具备普适性。)

J/P人格的确有一定区分度,也在一定程度上对个人翻译有所影响,但不可忽视的是,每位译者都有自己的特殊性

所以,不能把自己看作孤立的“J人”/“P人”,而是应该在了解自己的基础上不断提升,成为一个“脚踏实地、见贤思齐、追求专业的翻译人”。

你是J人还是P人,有什么不同的翻译习惯或偏好?欢迎在评论区留言~

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多