距离《100 个订阅也不乱,如何打造一站式信息中心》写完都快两个月了,我的「下篇」还没写出来,哈哈。动笔之前,我又看了一遍这篇文章,这两个月,很多流程又有了新变化,所以做个增补,然后再写下篇,聊我怎么管理输出的。 主要是「英文播客」这一节,新增了 3 种英文资料阅读方法:
TTS 英译中之前的听英文播客的做法是「借助沉浸式翻译,导出英文播客字幕文件(如果没有字幕,需要使用 Whisper 或者飞书妙记之类的工具先语音转文字),上传到翻译插件双语对照阅读。」但是读始终不如听方便,那些没那么严肃需要一字一句读的播客,为什么不能英转中也「听懂」播客呢?于是研究一下流程,发现虽然麻烦点,但是能跑通。
里面有很多细节可以调整,比如不在乎人声机器感强的,可以用 Balabolka[5] 之类的朗读器,不限字符数,就不存在合并 MP3 的步骤了。实测转录一期 Tim Ferriss 的播客,大概要 15 分钟左右。如果能实现自动化,点一下播放键自动中文朗读,甚至分人声的话,就还挺酷的。 后来我加入 Memo AI[6] 的测试群,发现他们已经在做这个功能了,牛逼,可以期待一下。 Claude 辅助阅读![]() 后来我又想到,如果是 YouTube 视频的话,还可以借用 Reccap[7] 速读,全文文字识别+分段小标题,阅读体验更好。不过现在超过 2 小时的视频要付费了,5 美元/月。 微信读书英转中![]() 接下来想读英文书,你只需要在 Z-Library 上下载英文电子书,然后同步到微信读书,打开后,等待微信全文翻译完成,美滋滋。 ![]() AI 牛逼,这才两个月啊! 🔗 参考资料飞书妙记:https://www./product/minutes [2]沉浸式翻译插件:https:/// [3]TTSMaker:https:/// [4]Audio Joiner:https:///cn/ [5]Balabolka:https://www.52pojie.cn/thread-1830109-1-1.html [6]Memo AI Video to translated text, subtitles and notes made easy:https:/// [7]Reccap Turn videos into rich articles that you can skim through:https:///signup?invite=hz2bsp |
|