The Lake-To 致湖 In spring of youth it was my lot 春天的朝气是我的全部 To haunt of the wide world a spot 去一个广阔的世界 The which I could not love the less- 一个不能停止去爱的地方 So lovely was the loneliness 沉迷于它的孤独 Of a wild lake, with black rock bound, 那是在荒野黑石环绕中的湖 And the tall pines that towered around. 云松如塔层层环抱 But when the Night had thrown her pall 但是当夜扯去柩衣 Upon that spot, as upon all, 在其中,在所有处 And the mystic wind went by 神秘的风 Murmuring in melody- 低语着无人知晓的旋律 Then- ah then I would awake 然后啊然后我就醒了 To the terror of the lone lake. 去面对这孤湖的战栗 Yet that terror was not fright, 但这战栗并非来自恐惧 But a tremulous delight- 而是喜悦带来的颤抖 A feeling not the jeweled mine 那种感觉无法言说 Could teach or bribe me to define- 就算贿赂整座宝藏也是 Nor Love- although the Love were thine. 没有爱,爱是他人的 Death was in that poisonous wave, 死亡就躲在这邪恶的波澜中 And in its gulf a fitting grave 在海湾中寻求合适的坟墓 For him who thence could solace bring 为了从那里寻求安慰 To his lone imagining- 沉溺于他的想象世界 Whose solitary soul could make 那孤独的灵魂造出了 An Eden of that dim lake. 这因湖而成的伊甸园 |
|