to you and me... Read with me Auther丨Maxliu Life itself is a quotation. 朗读 | Maxliu (诗诗) Borges ' 玫瑰即玫瑰,花香无意义。' ... 命运之神没有怜悯之心, 上帝的长夜没有尽期, 你的肉体只是时光, 不停流逝的时光, 你不过诗每一个孤独的瞬息 ... ——博尔赫斯《你不是别人》 配乐 | Listless 朗读 | Maxliu (念诗的诗诗) 配乐 | Cedars Of Lebanon 朗读 | Maxliu (念诗的诗诗) 《英文诗二首》 博尔赫斯 我用什么才能留住你? 我给你瘦落的街道、绝望的落日、荒郊的月亮。 我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。 我给你我已死去的祖辈,后人们用大理石祭奠的先魂: 我父亲的父亲,阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境, 两颗子弹射穿了他的胸膛,死的时候蓄着胡子, 尸体被士兵们用牛皮裹起; 我母亲的祖父——那年才二十四岁 在秘鲁率领三百人冲锋, 如今都成了消失的马背上的亡魂。 我给你我的书中所能蕴含的一切悟力, 以及我生活中所能有的男子气概和幽默。 我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。 我给你我设法保全的我自己的核心 ——不营字造句,不和梦交易, 不被时间、欢乐和逆境触动的核心。 我给你早在你出生前多年的一个傍晚 看到的一朵黄玫瑰的记忆。 我给你关于你生命的诠释,关于你自己的理论, 你的真实而惊人的存在。 我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴; 我试图用困惑、危险、失败来打动你。 《英文诗二首》 博尔赫斯 黎明在空寂的街角找到我,我比黑夜更长久。 夜是盛情的海浪,它那深蓝的、头重脚轻的波浪述说着深土的层层颜色、承载着不真实和渴望。 夜总是偷偷的恩赐和拒绝,给予你有所保留的事物, 给予你一个黑暗半球的欣欣向荣。 这是夜的习惯,我告诉你。 夜的碎波留下了无关紧要的日常琐碎: 一两个泛泛之交、梦中的音乐和苦涩灰烬的烟雾。 我饥渴的心百无一用。 这汹涌的浪带来了你。 言语、言语、你的笑声和你那如此慵懒的令人如痴如醉的美丽。 我们促膝而谈、直到你开始忘记了你的词语。 绝望的黎明走进了我的城市, 来到了我所在的孤寂的街道。 你转过身的侧影、组成你名字的旋律、你爽朗的笑声: 你残留的美丽我仍意犹未尽。 我将你的一切交给黎明,我失去了它们; 我向走失的荒狗讲述、我向晨曦时零散的星星讲述。 你那隐蔽而丰富的一生 ... 我要设法得到你:撇开那些你留给我的迷人的表象, 我要你所隐藏的容貌,你真实的笑颜, 那冰冷的、嘲弄的笑容,只有你的镜子知道。 这两首,毫无疑问, 是博尔赫斯的情诗,两首绝望的情诗。 又是一段求而不得的爱情,他承受的痛苦, 一般人真的无法想象。 muahhhaha... 拉美的诗人,太多情呐,博尔赫斯、聂鲁达、赫尔曼 言归正传 emmm本姑娘来解构一句吧~ “我给你一个从未有过信仰的人的忠诚” 这是怎样的承诺?怎样的爱? 会让一个理性的诗人,做出如此的誓言... 对于没有信仰的人来说,交付自我的忠诚无疑是把脖颈暴露在危险之中的疯狂行为,一个可以在唯物与唯心主义、现实与虚无间游走的理性男性,在爱中失了智,这简直比失明还要更加恐怖与疯狂,因为没有信仰的人,则不受拘束,而交付忠诚,无疑画地为牢,求而不得的博尔赫斯将牢的钥匙送给了让他捉摸不透的人。 他,一定是很爱吧, 深沉的...忧郁的爱, 真是情不知所起一往情深, 每读一遍,心都会微微抽痛, 因为,太珍稀了,对于我所在的时代。 难以想象,闪闪发光的博尔赫斯,在爱情里, 会卑微至此,这可是一个孤高又优秀的人呐。 某只思考的诗: 细细寻思,真的很想越过时空给博尔赫斯大大的拥抱,本姑娘一直觉得爱一个人,不会执着于拥抱对方的躯体,我会更想透过外在一切去拥抱他的灵魂... 因为理解、情绪、内在能够融洽,在爱里对于两个个体,那是热烈的共鸣,因为能互相感受。 而撇开灵魂,无法互相理解,只能彼此通过只言片语分析预测,那对于我来说是悲凉的共鸣。 很想很想抱一抱这个落寞又悲凉的人... 世上有太多难全的事啦, 没事看看书、念念诗、看一看远方, 其实也没有很多烦恼呐 :P 在此附上博尔赫斯的一句话: “你的肉体只是时光,不停流逝的时光,你不过是每一個孤独的瞬间。” 作者介绍—— Argentine poet, essayist, and short-story writer whose tales of fantasy and dreamworlds are classics of the 20th-century world literature. Borges [1899-1986] was profoundly influenced by European culture, English literature, and such thinkers as Berkeley, who argued that there is no material substance; the sensible world consists only of ideas, which exists for so long as they are perceived. Most of Borges's tales embrace universal themes - the often recurring circular labyrinth can be seen as a metaphor of life or a riddle which theme is time. Although his name was mentioned in speculations about Nobel Prize, Borges never became a Nobel Laureate. '像近在咫尺的大海一样给我们实际的触动。' END |
|