分享

如果《再别康桥》是一首自由体的诗歌呢?

 慢老师 2023-10-25 发布于上海

继上一次让学生将《大堰河——我的保姆》改成句式整齐的新格律诗之后,(参见:改写诗歌出新意,其实我完全忘记曾经干过这种事情),这次让学生将《再别康桥》改成自由体的诗歌,看看有什么效果。

我选择了第二节,原诗为:

那河畔的金柳,
    是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
    在我的心头荡漾。

学生的改写成果如:

河畔旁的柳树在夕阳的照耀下披上了一层锦瑟的柔光,
像是不如教堂期待幸福的一位新娘。
倒映在水中的斑斓倒影。
始终萦绕在我心头,让我遗忘不了。

又如:

那河畔边柳树的的身影
在夕阳的照耀下成了一位新娘
阳光映在湖面上,那一道道光影
让我印象深刻,回味至极

又如:

夕阳照在河边的柳树上,
那是我的新娘。
柳树在水中的倒影金光闪闪,
新娘啊,你牵着我的心头。

又如:

那河畔旁边的流水,
在夕阳的余晖下,
闪耀着金色的光芒,
如同夕阳下的新娘一般美丽。
而那阳光洒在河面上,
反射出点点波光,
如同一副美丽的画卷,
在我的心中久久挥之不去。

学生感叹,改写之后怎么就不像诗了,一点诗的味道都没有了。

是的,没有诗味。

讲《再别康桥》,总归要讲到“音乐美,绘画美,建筑美”,其中的绘画美,不仅仅是其中的色彩,更因为每一个诗节,都好像一副西方的风景画一样。好像我们可以在巴比松画派或是印象派中找到对应的画作一样。这种画面感,和王维的“诗中有画”是不同的。

然而,我们又难以将其翻译成自由体的诗歌。这首诗又好像中国古典诗歌一样,翻译成白话文之后,就丧失了诗歌的神韵。

课后的“学习提示”说,新月派融入了中国传统格律,我总感觉有点问题。西方诗歌也是有格律诗的,而且是格律诗为主。惠特曼之后才有自由体。甚至西方诗歌还有平仄的,那就是抑扬格。

《再别康桥》融入的,是中国传统诗歌的意境。这种意境是不可翻译的,是在涵咏中默会的。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多