分享

2023年四级英语翻译

 hercules028 2023-11-01 发布于四川

2023年6月四级翻译为教育类话题,讲到了终身教育(lifelong education)、高等教育(higher education)以及义务教育(compulsory education)

<译文摘自网上范文,仅作翻译学习之用>

终身教育Lifelong education

中国越来越重视终身教育,发展继续教育是构建终身教育体系的有效途径。高校作为人才培养的基地,拥有先进的教学理念和优越的教学资源,理应成为继续教育的办学主体。因此,近年来许多高校适应社会需求,加强与用人单位沟通,努力探索一条符合中国国情的继续教育发展新路,以使继续教育在国家发展战略中发挥更大的作用。

China is increasingly emphasizing lifelong education, and the development of continuing education is an effective way to build a lifelong education system. As a base for talent cultivation, universities have advanced teaching concepts and superior teaching resources, and should be the main body of continuing education. Therefore, in recent years, many universities have adapted to social needs, strengthened communication with employers, and worked hard to explore a new path for the development of continuing education that is in line with China’s national conditions, in order to make continuing education play a greater role in the national development strategy.’

高等教育 Higher education

改革开放 40 多年以来,中国政府对高等教育越来越重视,高等教育已经进入稳步发展阶段。高校学生总数已接近 4,700 万人,位居世界第一。随着我国经济的快速发展,人民生活水平不断提高,越来越多的人渴望接受高等教育。我国高校的数量和学科专业持续增加,招生人数逐年上升, 教学质量也在不断改进,为更多年轻人创造了接受高等教育的机会。

For more than 40 years since the reform and opening up policy was adopted, the Chinese government has attached more and more importance to higher education, which has entered a stage of steady development. The total number of unversity students has reached nearly 47 million, ranking first in the world. With the rapid development of China’s economy and the continuous improvement of Chinese people’s living standards, an increasing number of people are eager to receive higher eduction. The number of universities and disciplines in China have been on the increase, the number of enrollments is rising year by year, and the teaching quality is improving, creating opportunities for more young people to receive higher education.

义务教育 Compulsory education

中国政府一直大力推行义务教育(compulsory education),以使每个儿童都享有受教育的机会。自 1986 年《义务教育法》生效以来,经过不懈努力,实现了在全国推行义务教育的目标。如今,在中国, 儿童年满六周岁开始上小学,从小学到初中一共接受九年义务教育。从 2008 年秋季学期开始,义务教育阶段学生无须缴纳学费。随着一系列教育改革举措的实施,中国义务教育的质量也有显著提高。

The Chinese government has been vigorously carrying out compulsory education all the time so that every child can have access to education. Since the Compulsory Education Law came into effect in 1986, the government has worked diligently to achieve the goal of making compulsory education available throughout the country. Today, children in China, starting school at the age of six, receive a total of nine years of compulsory education from primary school to junior high school. Since the fall semester of 2008, students during compulsory education don’t have to pay tuition fees. With the implementation of a series of educational reform measures, the quality of China’s compulsory education has also been significantly improved.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多