如何翻译Love loves to love love? 来,我们看大图: 以下内容是侃英语|侃哥的回复: (侃哥回复的太赞了!皮卡丘自愧不如!) His love life was complicated, and involved intense relationships. 他的爱情生活很复杂,几段感情都是轰轰烈烈。 She plays a French woman in a love triangle with Jonathan Pryce and Christopher Walken. 她扮演一位与乔纳森·普赖斯和克里斯托弗·沃肯有三角恋关系的法国女子。 It was said he was a love child of a nobleman. 据说他是一个贵族的私生子。 When those love-struck lovers separate one or two days, they feel as if they are apart for three years. 一对热恋中的男女,他们就是分开一两天也会觉得一日不见如隔三秋。 一说到英文情话 很多同学的第一反应就是 “I Love You” 其实在英文中 还有很多其它表达爱意的方式 来跟皮卡丘一起学学吧~ 第一个给大家介绍的就是“into”,相信很多人对这个单词都有印象,毕竟有部电影就叫《He's Just Not That Into You》(《他其实没那么喜欢你》)。 “be into sb”的意思就是“喜欢某人”。 eg: The more she has to work for your affections, the more she'll be into you. 她为讨取你的欢心做得越多,她就会越来越深地爱上你。 “crush”作动词来讲最常用的意项是“压碎,粉碎”,其实它作为名词(动词也行)还有“迷恋、热恋”的意思。当表达“迷恋某人”时,crush所构成的词组有“crush on sb”或“have a crush on sb” eg: I have had a crush on you since my childhood and I am still UNMARRIED just because of YOU! 我小时候就迷恋上你了,到现在也没成婚,都是因为你! It seems that a lot guys are crushing on her at the moment. 目前来看,似乎很多男孩子都很喜欢她。 be falling / fall for sb的意思是为某人沉迷;为某人倾倒。 eg: I've been falling for you since the moment I met you. 从遇到你的那一刻起,我就爱上你了。 大家都知道“feeling”是“感觉”的意思,不过“have feelings for sb”表示“对某人有感觉(感情)”,不同于一般的感觉,是特指男女之间恋爱的那种感觉。 eg: We don't have any feelings for each other, so we shouldn't waste our time anymore. 我们已经对彼此没有感觉了,没有必要再这么耗下去了。 说起“be mine”这个词组,光从字面上来看就足够霸道了,即“你是我的人”,这个词组在英文情诗中出现的频率很高。 eg: Nobody knows how much I love you, but you were born to be mine. 没人知道我有多么爱你,但你生来就是属于我。 相信大家看到这个词组,就立马会想到电影《Flipped》(《怦然心动》),那你有想过为什么要翻译成“怦然心动”吗? 其实,flip一词的本意就是“轻弹,触动”,心里的触动就是怦然心动,契合电影的剧情,可以说是上佳的译文了。 eg: I will still be flipped when you knock on my door. 我依然会为你的敲门声怦然心动。 综合来源:侃英语、CATTI中心 |
|