新译《楚辞》 吴营洲 抽思 此诗回忆自己向楚王建议革新政治,遭受谗害而被放逐的情况,所写的是把作者蕴藏在内心深处像乱丝般的愁情抽绎出来。 有论者称:此诗表达了屈原被怀王疏远而蛰居汉北时,仍心忧国事,思念郢都,意欲回归的拳拳之情,以及心系怀王,而心境无由上达的愁苦。 “抽思”即“抒发情思”。 原诗 新译 心郁郁之忧思兮, 内心郁结而忧思满腔啊, 独永叹乎增伤。 独自长叹呀愈增悲伤。 思蹇产之不释兮, 愁思交缠而不能释放啊, 曼遭夜之方长。 遭逢这暗夜竟是如此漫长。 悲秋风之动容兮, 悲叹这秋风令草木凋零啊, 何回极之浮浮。 连这天地也为之浮动摇荡。 数惟荪之多怒兮, 常常想起君王总是发怒啊, 伤余心之忧忧。 伤透我心并令我格外忧怅。 愿摇起而横奔兮, 本想起身而远奔他乡啊, 览民尤以自镇。 但见民众受难便镇定思量。 结微情以陈词兮, 凝结满腹隐情写成辞章啊, 矫以遗夫美人。 聊以呈给我那敬爱的君王。 昔君与我诚言兮, 昔时君王与我有过约定啊, 曰黄昏以为期。 盟曰直到终老也不相弃。 羌中道而回畔兮, 谁知您中途却反了悔啊, 反既有此他志。 反而有了其他主意。 憍吾以其美好兮, 向俺炫耀您多美好啊, 览余以其修姱。 向我展示您多靓丽。 与余言而不信兮, 您对我竟是言而无信啊, 盖为余而造怒。 还对我找茬乱发脾气。 愿承间而自察兮, 想找时机向您表白心迹啊, 心震悼而不敢。 心里惊悸悲戚反而不敢。 悲夷犹而冀进兮, 悲伤犹豫但又希冀进言啊, 心怛伤之憺憺。 满心惨怛忧伤更是胆颤。 兹历情以陈辞兮, 兹将实情向您陈辞啊, 荪详聋不闻。 可您却装聋作哑充耳不闻。 固切人之不媚兮, 本来正直之人不会谗媚啊, 众果以我为患。 众小人果然把我视作祸根。 初吾所陈之耿著兮, 当初我陈述得耿直明了啊, 岂至今其庸亡? 难道至今您已全然忘光? 何独乐斯之謇謇兮? 为何独我乐于忠言直谏啊? 愿荪美之可光。 是愿您的美德能光大发扬。 望三五以为像兮, 希望三王五霸为您偶像啊, 指彭咸以为仪。 我将(贤臣)彭咸作为榜样。 夫何极而不至兮, 倘如此有何目标不能达成啊, 故远闻而难亏。 故而美名远播任谁也难以损伤。 善不由外来兮, 善德不由外来求取啊, 名不可以虚作。 美名不可靠虚假做作。 孰无施而有报兮, 哪能不施与而有回报啊, 孰不实而有获? 哪有不播种而就有收获? 少歌曰: 副歌曰: 与美人抽思兮, 我向君王倾诉衷情啊, 并日夜而无正。 却日日夜夜皆不得公正。 憍吾以其美好兮, 总向我夸耀您多美好啊, 敖朕辞而不听。 而我所说的您总是不听。 倡曰: 唱道: 有鸟自南兮, 有只鸟儿来自南方啊, 来集汉北。 落在这荒凉的汉北之地。 好姱佳丽兮, 它是异常姣好俏丽啊, 牉独处此异域。 现却独处在他乡异域。 惸茕独而不群兮, 既形只影单而无伴侣啊, 又无良媒在其侧。 又无良媒在其身侧。 道卓远而日忘兮, 归途遥远而日渐被忘啊, 愿自申而不得。 想自己申诉而又时机不得。 望北山而流涕兮, 伫望北山而涕泗横流啊, 临流水而太息。 面对流水而不禁长叹连连。 望孟夏之短夜兮, 望着孟夏的短暂夜晚啊, 何晦明之若岁? 为何昏暗如此却又度夜若年? 惟郢路之辽远兮, 去郢都的路委实遥远啊, 魂一夕而九逝。 我的魂却一晚往返数遍。 曾不知路之曲直兮, 曾不知道路的曲直艰险啊, 南指月与列星。 仅依着南天的残月繁星予以分辨。 愿径逝而未得兮, 想循径回郢而一直不得啊, 魂识路之营营。 魂魄忙于识路则苦不得闲。 何灵魂之信直兮, 为何(我的)灵魂如此信直啊, 人之心不与吾心同! 他人的心与我的确不同! 理弱而媒不通兮, 媒人弱智而不能引荐沟通啊, 尚不知余之从容。 (君王)尚不知我的磊落心胸。 乱曰: 尾声: 长濑湍流,溯江潭兮。 浅滩湍流,溯洄江潭啊。 狂顾南行,聊以娱心兮。 狂顾南行,聊以娱心啊。 轸石崴嵬,蹇吾愿兮。 怪石高耸,阻我心愿啊。 超回志度,行隐进兮。 迂回徘徊,谨慎行进啊。 低徊夷犹,宿北姑兮。 彷徨犹豫,宿于北姑啊。 烦冤瞀容,实沛徂兮。 烦闷冤屈,颠沛难行啊。 愁叹苦神,灵遥思兮。 愁叹伤神,灵仍遥思啊。 路远处幽,又无行媒兮。 路远地偏,又无行伴啊。 道思作颂,聊以自救兮。 边走边歌,聊以自救啊。 忧心不遂,斯言谁告兮。 忧心不畅,此言谁告啊。 |
|