昨天有小朋友问血债血偿中两个“血”的读音。然后,说了一句我有点没有听懂的话: “为什么呀 ?xue是大量的xie是小量的,那血债血偿岂不是大大的仇恨用小小的报复?” 问的我有点懵。 小朋友说,“我们一直教的是xie少一点xue多一些”。 从专业的角度看,血的多音,是因为文白异读造成的。 文白异读是汉语方言中一种特有的现象,一些汉字在方言中有两种读音。一种是读书识字所使用的语音,称为文读,又叫读书音、文言音、字音;另一种是平时说话时所使用的语音,称为白读,又叫做说话音、白话音或话音。在中国地区,吴语、闽语、瓯语的文白异读现象最为频繁复杂。现代汉语标准语——普通话中也存在少量文白异读字,如“给”“钥”“剥”等。 文白异读,其实也是口语和书面语的区别。书面语在词语的表现中,往往以成语的形式呈现。比如:血雨腥风、血海深仇、呕心沥血、茹毛饮血等,同时,血因为跟生物体关系密切,所以,出现在一些医学、生物学等术语中,比如:白血球、白血病、败血症、高血压、红血球、贫血等。构词量大。 而出现在口语中的血,常常会以单音节形式呈现,比如:流了一点儿血、“看、出血了!” 吐血了等;构词量也不是很大。 血债血偿,在各种词典中没有直接查到,只出现在百度的字典中。 为什么会出现第二个字注音为xie,可能是因为来自已经歇后语“血债要用血来偿”,这里的“血债”已经书面语化,用血来偿,血在这里单音节,还是口语色彩。 书面语化,用上化,就会是个过程,所以在xie的读音下,《现代汉语词典》中也会看到一针见血、杀人不见血、验血等的词语。 会让人感觉,“这不是书面语吗”的疑问。 语言发展,尤其是口语向书面语的发展中语音的变化,会存在一些过渡情况,感觉既可以这样读,也可以那样读。 孩子提出“流血牺牲”中,血读作xue,所以表示多,这里的多,应该是“牺牲”带来的错觉,跟血量无关。 为了反驳孩子提出的血xue是多,血xie是少的说法,我们又把词典中,读作xue,但是不显示多的词语勾画了一下: 红色的部分,应该跟血量大小没有什么关系。只是,不知道老师是从什么地方总结出来这样的知识的。 课堂上,未经审理的奇奇怪怪的知识总是很多。不过,语言现象成千上万,今天有这样的认识,明天有了新发现,就又有了新认识,进一步有一步的欢喜。每一天为着我们的一点点进步而欢喜,教育人生也便值得了。 与读音相关的文章,附个链接: 奔向田野,读作bèn还是bēn盈盈一水间,读作jiān还是jiàn |
|