九章 哀郢 战国·屈原 【原诗】 皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。去故乡而就远兮,遵江、夏以流亡。出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极。楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄!心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。去终古之所居兮,今逍遥而来东。羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反?背夏浦而西思兮,哀故都之日远。登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。 当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如!曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜!心不怡之长久兮,忧与愁其相接。惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。忽若去不信兮,至今九年而不复。惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。 乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!
【注释】 哀郢:为《九章》第三篇,而作于《涉江》之前,楚顷襄王二十一年(前278年)。秦将白起率军攻陷楚国郢都(今湖北江陵县西北),楚都迁于陈城(今河南淮阳县),这时屈原正被流放江南,听到这个消息,想到国势日危,抚今追昔,便以“哀郢”为题写了这首抒情诗。郢,郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。
皇天:上天,老天。皇是大之意。 纯命:指天命有常。 震愆:指震惊、遭罪。震,震动,震惊。愆,过失,罪过。这两句子的意思是:上天变化无常,为何让百姓受震惊遭罪过? 方:正当。 仲春:夏历二月。 迁:迁徙,指逃难。这两句的意思是:人民背井离乡,妻离子散,正当二月向东逃难。
去:离开。 故乡:指郢都。 就:趋,往。 遵:循,顺着。 江、夏:指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。 国门:国都之门。 轸怀:悲痛地怀念。 甲:古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。 鼂:同“朝”,早晨。这两二句的意思是:走出国门,我心里悲痛地怀念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。
闾:本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。 荒忽:心绪茫然。一说指行程遥远。 焉极:何极,何处是尽头。一说,极,至也。这两两句的意思是:从郢都出发离开了所居住的里巷,心绪茫然,不知何处是尽头。或曰:前路茫茫,不知何往。 楫:船桨。 齐扬:一同举起。 容与:舒缓的样子。 哀:悲伤。 君:指楚王。这两句的意思是:双桨齐举,船儿缓行,我哀伤再没有见君王的机会了。
长楸:高大的楸树。楸,树名,落叶乔木。 太息:叹息。 涕:泪。 淫淫:泪流满面。 霰:雪粒。 过:经过。 夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水。西浮:船向西漂行。按:从郢都沿长江南行,过夏首后江流曲折向西南,然后再向东流。 顾:回顾,回头看。 龙门:郢都的东门。这两句的意思是:经过夏首,向西浮行,回顾龙门,已望不见了。
婵媛:心绪牵引,绵绵不绝。 眇:同“渺”,犹辽远。 蹠:践踏,指落脚之处。这两句的意思是:情思缠绵,心怀悲伤,前程渺远,不知何处是落脚之处。 顺风波:顺风随波。 从流:从流而下。 焉:兼词,于是,于此。 洋洋:飘飘不定。 客:漂泊者。这两句的意思是:顺水随波,从流飘荡,从此漂泊无归,作客异乡。
凌:乘。 阳侯:传说中的大波之神。古代传说,陵阳国之侯,溺死于水,其神为大波。这里指波涛。 氾滥:大水横流涨溢。 翱翔:飞翔的样子,这里比喻飘流的样子。 焉:何。 薄:止。这两句的意思是:乘着起伏汹涌的波涛前进,恍惚如鸟儿飞翔于天,何处是栖止之所? 絓:牵挂。 结:郁结。 解:解开。 蹇产:结屈纠缠。 释:解开,消除。这两句的意思是:心思牵挂郁结,不能解开,愁绪结屈纠缠,不能释然。
运舟:行舟。 下浮:向下游漂行。 上洞庭:指入洞庭湖。 下江:下入长江。 去:离开。 终古之所居:祖先世世代代居住的地方,指郢都。 逍遥:无拘无束,自由自在的样子。这里指漂泊。 恙:发语词,楚方言,有乃之意。 须臾:时间很短暂,犹言顷刻。 反:同返。这两句的意思是:于是我的灵魂想回归故乡,我何曾有顷刻的时间忘记返乡。
背:背对着,指离开。 夏浦:地名,指夏口(在今湖北武汉)。 西思:思念西方,指思念西面的郢都。 故都:指郢都。 坟:指水边高地。一说指水边高堤。 聊:姑且。 舒:舒展。 州土:这里指楚国州邑乡土。 平乐:和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。 江介:长江两岸。 遗风:古代遗留下来的风气。这两句的意思是:看到国土辽阔,人民安乐和自古遗留下的淳朴民风,止不住悲伤感叹。
当:值。 陵阳:地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。 焉至:至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。 淼:大水茫茫的样子。 焉如:何往。这两句的意思是:到了陵阳,还要到那里去?南渡这茫茫大水,又往何方? 曾不知:怎不知。 夏:同厦,大屋,这里当指楚都之宫殿。 孰:谁。一作何。 两东门:指郢都的两座东门。楚文王的旧郢和楚平王的新郢都有东门,故说两东门。这两句的意思是:没想到郢都繁华宫阙已经化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒芜?
怡:乐。 惟:发语词。 郢路:通向郢都之路。 辽远:遥远。 江:长江。 夏:夏水。 涉:渡水。这两句的意思是:想那回郢都之路是多么遥远,长江和夏水又深不可渡。这两句的意思是:郢都不能回。 忽:指时间过得快。 信:相信。—说不信是不被信任,下句的不复是不复被信任。 复:指返回郢都。根据此句“九年”的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(前286年),至白起破郢的顷襄王二十一年(前278年)首尾正是九年。这两句的意思是:时间过得真快,仿佛令人难以相信,流放已九年未回郢都。
郁郁:郁积的样子。 不通:指心情不通畅。 蹇:发语词,楚方言。 侘傺:怅然独立,形容失意者的茫无适从。 戚:同戚,忧伤。这两句的意思是:我愁思郁积,心情不畅,怅然独立,内心伤悲。 外:表面。 承欢:指承君主之欢。 谌:诚,实在。 荏弱:软弱。 持:同恃。难持,即很依靠。这两二句的意思指斥那些蔽贤误国的人,说他们表面上巧言佞色,以奉承君王的欢心,实际上靠不住。
湛湛:厚重的样子。 进:进用。 被离,犹披离,纷乱的样子。被:同披。 鄣:同障,阻碍,遮蔽。这两句的意思是:怀着深厚的忠心,愿意进用于君王,但嫉妒纷纷,阻塞了我的仕进之路。 尧舜:传说中上古的两位圣明的君主。 抗行:高尚伟大的行为。 杳杳:遥远。 薄:近。这两句的意思是:尧舜行为高尚,目光远大,几乎可接近上天。
被:覆盖,这里犹言加在身上。 不慈之伪名:不慈爱的虚假的恶名。不慈,不爱儿子。尧、舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀长子考监明,所以战国时有人说他们不慈。《庄子·盗跖》篇曰:“尧不慈,舜不孝。”又曰:“尧杀长子,舜流母弟。” 憎:憎恶。 愠惀:不善言辞。 修美:高洁美好。 好:爱好,喜欢。 夫人:彼人,那些人。 忼慨:同慷慨,这里指装腔作势地发表激昂慷慨之言辞。这两句的意思是:君王憎恶忠诚老实、高洁美好的人,却喜欢小人装腔作势的慷慨激昂之辞。
踥蹀:小步行走貌。 美:美人,指贤人。 超远:远。 逾迈:犹愈迈,越发远行。以上两句的意思是:小人奔走钻营,日益接近君王,贤人却越来越远离朝廷。 乱:乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。 曼:眼光放远。 流观:四处观望。 冀:希望。 一反:即一返,返回一次。这两句的意思是:放开我的眼光向四方眺望,希望还能返回一次郢都,但何时才能实现?
反:同返。 必:必定。 首丘:头向着所居住生长的山丘。这两句的意思是:鸟总是要飞回自己的故乡,狐狸到死时,头也要朝着自己出生的山丘。 信:确实。 弃逐:指放逐。 之:指故乡郢都。这两句的意思是:确实不是我的罪过而遭到放逐,我何尝忘记过郢都!
【赏析】 《九章·哀郢》当作于楚顷襄王二十一年(前278年)。《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。楚顷襄王二十一年秦将白起攻破郢都(在今湖北省江陵县),国家迁都,百姓流亡,屈原写下了这首哀悼郢都沦亡的诗篇,抒写自己对故都的眷恋之情。
此诗结构上最为独特者,是用了倒叙法,诗人先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。这就使诗人被流放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面、一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现。 此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。
诗的开头,诗人仰天而问,可谓石破天惊。此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。“仲春”点出正当春荒时节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:他要多看一眼郢都!他伤心再没有机会见到国君了。“甲之鼌(朝)”是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天,故特意标出。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。
诗作第二层为“望长楸而太息兮”以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。“长楸”意味着郢为故都。想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流。李贺说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”因为它比一般的“断肠人在天涯”更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。诗中从“西浮”以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波”(而非顺江流),说“阳侯之氾滥”,说“翱翔”,等等。
“将运舟而下浮兮”以下三节为第三层,写继续东行时心情。“运舟”指驾船、调转船头。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言顺流而下。去之愈远,而思之愈切。诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。 “当陵阳之焉至兮”以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。“当陵阳之焉至兮”二句为转折部分,承上而启下。此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。《汉书·地理志》说:“庐江出陵阳东南”,即此。其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野”),故暂居于此。
诗作第五层即“外承欢之汋约兮”以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。但关键还在于当政者喜好怎么样的人。“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原对顷襄王的评价。批判的矛头直接指向最高统治者。作品表现的思想是极其深刻的。
诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。乱辞总承此两部分,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。全诗章法谨严,浑然一体。 诗作结构上表现了很大的独创性:一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。语言上的特点是骈句多,如“去故乡而就远,遵江夏以流亡”、“过夏首而西浮,顾龙门而不见”、“背夏浦而西思,哀故都之日远”等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。在风格上被视为《九章》中最为凄婉的一篇。
|
|