分享

《周处除三害》爆火,英文名为啥是「The Pig , The Snake and The Pigeon」?

 侃英语 2024-03-03 发布于浙江

侃哥第2126次原创

这两天,一部电影突然大火:

我还没看,说实话《周处除三害》这个名字一开始并没有吸引我,也是突然而来的热度让我对其产生了兴趣,查了一下,是一部犯罪悬疑片,豆瓣评分高达8.3。

最近恰好有同学了问了我影片相关的问题:

看来这不仅仅是爽片,还有更深层的东西,比如这英文名——The Pig , The Snake and The Pigeon,仔细考究发现很有意思,直译过来分别是三种动物:猪、蛇、鸽子。

这三种生活中的动物跟“犯罪”有何关联?因为我还没看,所以并不太清楚剧情,估计是一种隐喻。

不过,我查了一下维基百科,“The Pig , The Snake and The Pigeon”是佛教中的概念,代表 three poisons(三毒),或许对应汉语里的“贪”,“嗔”,“痴”三个概念。

我们具体看看定义:

The three poisons are represented in the hub of the wheel of life as a pig, a bird, and a snake (representing ignorance, attachment, and aversion, respectively). As shown in the wheel of life (Sanskrit: bhavacakra), the three poisons lead to the creation of karma, which leads to rebirth in the six realms of samsara.

翻译:

在“生命之轮”(the wheel of life)的中心,这三毒(poisons)分别用猪(pig)、鸟(bird,即pigeon)和蛇(snake),分别代表无知(ignorance)、执念(attachment)和怨恨(aversion)。正如生命之轮(梵语: bhavacakra)所示,这三种毒会导致业力(karma)的产生,从而导致在六界(six realms)轮回(samsara)中重生(rebirth)。

上文提到的:无知(ignorance)、执念(attachment)和恨(aversion)就是中国佛教里常说的“贪嗔痴”,再简单阐述一下其定义:

1.贪,对顺的境界起贪爱,非得到不可,否则心不甘,情不愿。

2.嗔,对逆的境界生嗔恨,不称心如意就发脾气,不理智,意气用事。 

3.痴,不明事理,是非不明,善恶不分,颠倒黑白。

另外,上文提到的“生命之轮”就是下面的“轮回图”(即三种动物相互作用导致六界轮回),这是一个著名的图案,在西藏唐卡上经常能看到(注意看最中间的小圆图):

图的中心有三种动物,就是前面说的猪、蛇、鸽子,它们分别代表了佛教所谓的“三毒”:贪、嗔、痴。
至于这三种动物在电影中有何隐喻,只有看了才知道。打算一会儿就去看!看过的同学也可以说说观感,值得一看不?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约