分享

令人大开眼界的外国谚语小科普

 陆月奇 2024-03-04 发布于湖南
从诗人到政治家,甚至是纸人,都用谚语来描述事情。无论你是没有足够的空间把猫摇进去,还是猫从袋子里出来,我们经常在不知不觉中使用它们。这些奇怪的小短语用来表达一种情感,而不是字面意思。很多人都知道,天下并没有下猫猫和狗狗(倾盆大雨)。
因此,不足为奇的是,不同文化在使用谚语方面差异很大。我们决定探索一些来自世界各地的更有趣的谚语。

芬兰语:让青蛙从你嘴里出来

含义:说错话


俄语:骑得像兔子

含义:逃票旅行

西班牙语:给某人南瓜

含义:拒绝某人

德语:猫一跳那么远
含义:一小段距离

葡萄牙语:给驴喂海绵蛋糕

含义:把好处给不需要的人

法语:正午的恶魔

含义:有中年危机

日语:有一张大脸

含义:有许多朋友

波兰语:不是我的马戏团,不是我的猴子

含义:不是我的问题

意大利语:掉进狼的嘴里

含义:祝你好运!

丹麦语:耳朵里插根棍子

含义:不听别人的话

//图源:hotelclub.com

//翻译:陈老姐姐

本文内容仅代表原文作者观点,未必代表本号立场。

画风唯美的女性励志语录插画,看完又清醒了!

用插画视角解读一些名言

当各个国家的谚语遇到插画师……

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多