分享

《尚书》虞书·尧典及译文

 细雨青衫 2024-03-08 发布于重庆
曰若稽()古,帝尧曰放勋。钦明文思安安,允恭克让,光被四表,格于上下。克明俊德,以亲九族。九族既睦(),采(biàn)章百姓。百姓昭明,协和万邦。黎民于变时雍(yōng)。
【译文】
考察古时传说,常尧的名字叫做放勋。他恭敬地处理政务并注意节约,明察是非、态度温和,诚实恭谨,能够推贤让能,因此他的光辉照耀四海,以至于上天下地。他能够举用同族中德才兼备的人,使族人都亲密地团结起来;族人和睦团结了,便又考察百官中有善行者,加以表彰,以资鼓励。百官中的事务处理得妥善了,又努力使各个邦族之间都能做到团结无间,亲如一家。天下臣民在尧的教育下,也都和睦相处起来。


乃命羲()和,钦若昊(hào)天,历象日月星辰,敬授民时。分命羲()仲,宅嵎()夷,曰暘(yáng)谷。寅(yín)宾出日,平秩东作。日中,星鸟,以殷仲春。厥(jué)民析,鸟兽孳()尾。申命羲叔,宅南交,曰明都。平秩南讹(é),敬致。日永,星火,以正仲夏。厥民因,鸟兽希革。分命和仲,宅西,曰昧(mèi)谷。寅饯(jiàn)纳日,平秩西成。宵中,星虚,以殷仲秋。厥民夷,鸟兽毛毨(xiǎn)。申命和叔,宅朔方,曰幽都。平在朔易。日短,星昴(mǎo),以正仲冬。厥民隩(),鸟兽氄(rǒng)毛。帝曰:“咨!汝羲暨()和。期三百有六旬有六日,以闰月定四时,成岁。允厘百工,庶绩咸熙()。”
【译文】
于是便命令羲和,恭谨地遵循上天的意旨行事,根据日月星辰的运行情况来制定历法,以教导人们按时令节气从事生产活动。又命令羲仲,住在东方海滨,名叫旸谷的地方。恭敬地等待着日出,并通过观察来辨别不同时期日出之特点。以昼夜平分的那天作为春分,并以鸟星见于南方正中之时作为考定仲春的依据。这时人们分散在田野里劳作,鸟兽也顺时生育繁殖起来。又命令羲叔,住在太阳由北向南转移的地方,这地方叫做明都。在这里观察太阳向南移动之次第,以规定夏天所应该从事的工作,并恭敬地等待着太阳的到来。以白昼时间最长的那天为夏至,并以这天火星见于南方正中之时,作为考定仲夏的依据。这时人们住在高处,鸟兽的毛也都稀疏起来。又命令和仲,住在西方名叫昧谷的地方,以测定日落之处,恭敬地给太阳送行,并观察太阳入山时的次第,以规定秋季收获庄稼的工作。以秋分这天昼夜交替的时候和虚星见于南方正中的时候,作为考定仲秋的依据。这时,人们离开高地而住在平原,从事收获庄稼的劳动,这时鸟兽毛盛,可以选用。又命令和叔,居住在北方叫做幽都的地方,以观察太阳从南向北运行的情况。以白昼最短的那天作为冬至,并以昴星见于南方正中的时候,作为考定仲冬的依据。这时,人们都住在室内取暖,鸟兽为了御冬,毛长得特别密细丰盛。尧说:'唉!羲与和啊!望你们以三百六十六日为一周期,剩下的天数,每三年置一闰月,以推定春夏秋冬四时而成岁。由此规定百官的职务,这样许多事情便可以顺利进行了。'


帝曰:“畴(chóu),咨,若时登庸?”放齐曰:“胤(yìn)子朱。启明。”帝曰:“吁!嚣(yín)讼,可乎?”
【译文】
尧说:'唉!谁能顺应四时的变化获得功绩呢?'放齐说:'你的儿子丹朱,聪明能干,可以让他担任这项职务。'尧说:'唉!像他那样愚鲁而不守忠信的人,可以担任这种职务吗?'


帝曰:“畴,咨,若予采?”驩(huān)兜(dōu)曰:“都!共工方鸠僝(zhàn)功。”帝曰:“吁!静言庸违,象恭滔天。”
【译文】
尧说:'唉!谁能够根据我的意见来办理政务呢?'驩兜说:'哦!还是共工吧!他现在在安集民众方面已经取得一定功效了。'尧说:'唉!这个人很会说些漂亮而巧伪的话,但却阳奉阴违,貌似恭敬,实际上对国君十分轻慢。'


帝曰:“咨!四岳,汤(shāng)汤洪水方割,荡荡怀山襄(xiāng)陵,浩浩滔天。下民其咨,有能俾()乂()?”佥(qiān)曰:“於()!鲧(gǔn)哉。”帝曰:“吁!咈()哉,方命圮()族。”岳曰:“异哉!试可乃已。”帝曰,“往,钦哉!”九载,绩用弗成。
【译文】
尧说:'唉!四方诸侯之长啊!奔腾呼啸的洪水普遍为害,吞没一切的洪水包围了大山,冲上了高风,水势大极了,简直要遮蔽天空。在下的臣民都愁苦叹息,有谁能治理洪水,使人们得以安居乐业呢?”大家都说:'哦!还是让鲧来担负这项责任吧!'尧说:'唉!这个人常常违背法纪,不遵守命令,危害同族的人。'四方诸侯之长说道:'我们听到的情况和你说的不一样,还是让他试一试,如果实在不行,再免去他的这项职务。'尧说:'去吧!鲧,可要恭敬地对待你的职务啊!'鲧治水九年,毫无功绩。


帝曰:“咨!四岳。朕在位七十载,汝能庸命巽(xùn)朕位?”岳曰:“否德忝(tiǎn)帝位。”曰:“明明扬侧陋。”师锡帝曰:“有鳏(guān)在下,曰虞()舜。”帝曰:“俞!予闻,如何?”岳曰:“瞽()子。父顽,母嚚(yín),象傲。克谐,以孝烝(zhēng)烝,乂不格奸。”帝曰:“我其试哉!”女()于时,观厥刑于二女。厘()降二女于妫(guī)汭(ruì),嫔(pín)于虞()。帝曰:“钦哉!”
【译文】
尧说:'唉!四方诸侯之长啊!我在位七十年,你们之中有谁能够顺应上帝的命令、代替我登上天子大位的吗?'四方诸侯之长回答说:'我们的德行鄙陋,不配登上天子的大位。'尧说:'应该考察贵戚中的贤人,或是隐伏在下面,地位虽然低贱,实际上却是贤能的人,还是使贤德之人登上帝位吧。”大家告诉尧说:'在民间有一个处境困苦的人,名字叫做虞舜。'尧说:'是啊,我也听说过这个人,但他的德行到底怎样呢?'四方诸侯之长回答说:'他是乐官瞽瞍(sǒu)的儿子。其父心术不正,其母善于说谎,其弟象十分傲慢,对舜的态度很不友好。而舜和他们却能和睦相处,以自己的孝行美德感化他们,家务处理得十分妥善,家人也都改恶从善,使自己的行为不至流于奸邪。'尧说:'让我考验考验吧!'于是决定把两个女儿嫁给舜,通过两个女儿考察他的德行。尧命令在妫河的弯曲处举行婚礼,让两个女儿做了虞舜的妻子。尧说:'恭谨地处理政务吧!'


慎徽五典,五典克从。纳于百揆(kuí),百揆时叙。宾于四门,四门穆穆。纳于大麓(),烈风雷雨弗迷。帝曰:“格!汝舜。询事考言,乃言厎(zhǐ)可绩,三载,汝陟(zhì)帝位。”舜让于德,弗嗣()。
【译文】
舜诚心诚意地推行德教,教导臣民以父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种美德指导自己的行动、臣民都能听从这种教导而不违背。然后又让舜总理百官,百官都服从命令使百事振兴无一荒废。又让在明堂的四门,负责接待四方前来朝见的诸侯,使诸侯们都都能和睦相处。最后让舜进入山麓的森林中,经受风雨的考验,舜在烈风雷雨中也不迷失方向。尧说,“来吧!舜啊。你谋事周到,提的意见也都十分正确,经过三年考验,你的确取得不少成绩,你现在可以登上天子的的大位了。”舜以为自己的德行尚差,推让不愿就位。


正月上日,受终于文祖。在璇玑(xuán jī)玉衡,以齐七政。肆类于上帝,禋(yīn)于六宗,望于山川,遍于群神。辑()五瑞,既月乃日,觐(jìn)四岳群牧,班瑞于群后。
【译文】
正月初一这天,在尧的太庙举行禅位典礼,舜代尧接受了天子的大命。舜继位后,便考察了北斗七星的运行规律。接着便举行了祭天的大典,把继位之事报告给上帝,然后又精心诚意地祭祀天地四时,祭祀山川和群神。随后聚敛了诸侯的信圭,择定吉月吉日,召见四方诸侯君长,举行隆重的典礼,把信圭颁发给他们。


岁二月,东巡守,至于岱(dài)宗,柴,望秩于山川。肆觐(jìn)东后,协时月正日,同律度量衡。修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽(zhì)。如五器,卒乃复。
译文】
这一年的二月,舜到东方进行视察,到了泰山,举行了祭祀泰山的典礼,对于其余的山川,都根据其大小给予不同的祭祀。于是便召见了东方的诸侯,首先根据对天象的观察,使月日的纪时,与自然运行的实际情况相符,并且统一了律、度、量、衡。制定了公、侯、伯、子、男五等礼节,和相应的五种信圭,规定了诸侯以红、黑、白三种颜色的丝织物作为朝见时的贡献,卿大夫则以活的羊羔和雁作为朝见时的贡献,士则以一只死雉(zhì)作为朝见时的贡献。朝见的典礼结束之后,便把三种颜色的丝织物及信圭退还给诸侯。


五月南巡守,至于南岳,如岱礼。八月西巡守,至于西岳,如初。十有一月朔巡守,至于北岳,如西礼。归,格于艺祖,用特。
【译文】
五月在南方巡行视察,到了衡山,像祭祀泰山一样祭祀衡山。八月在西方巡行视察,到了华山,也像祭祀泰山一样祭祀华山。十一月初一在北方进行视察,到了恒山,像祭祀华山一样祭祀恒山。回朝之后,到了尧的太庙,用一头牛作了祭祀。


五载一巡守,群后四朝。敷奏以言,明试以功,车服以庸。
【译文】
每隔五年,都要进行一次全面地巡行视察。四方诸侯分别在四岳朝见天子,向天子报告自己的政绩;天子也认真地考察诸侯国的政治得失,把车马衣服奖给有功的诸侯。


肇(zhào)十有二州,封十有二山,浚(jùn)川。
【译文】
开始划定十二州的疆界,在十二座大山上封土为坛,作祭祀之用,并分别作为十二州之镇,同时又疏通河道。


象以典刑,流宥(yòu)五刑,鞭作官刑,扑作教刑,金作赎刑。眚(shěng)灾肆赦,怙()终贼刑。钦哉,钦哉,惟刑之恤哉!
【译文】
在器物上画着五种刑罚的形状,使人民有所儆(jǐng)戒。用流放的办法代替五刑,以表示宽大。庶人做官而又有俸禄者,犯了过错,罚以鞭刑。掌管教化的人,使用刑罚时,则用扑刑。犯了过错可以出金赎罪。如果犯了小错,或过错虽大,只是偶一为之,可以赦免;如果犯的罪过较大而又不知悔改,便要给予严厉的惩罚。小心啊!小心啊!在使用刑罚时,可要十分谨慎啊!


流共工于幽州,放驩(huān)兜于崇山,窜三苗于三危,殛()鲧(gǔn)于羽山,四罪而天下咸服。
【译文】
把共工流放到幽州,把驩兜流放到崇山,把三苗驱逐到三危,把鲧流放到羽山,并命令他至死不得回朝;罪人都受到了应得的惩罚,天下的人便都心悦诚服了。


二十有八载,帝乃殂()落。百姓如丧考妣(),三载,四海遏(è)密八音。月正元日,舜格于文祖,询于四岳,辟四门,明四目,达四聪。
【译文】
当舜摄理政务二十八年的时候,帝尧便死去了。百官和民众好像死去父母一样的悲痛,在三年中,全国上下不奏音乐。守丧三年以后的正月初一,舜到了文祖庙,和四方诸侯之长共商国家大事,开明堂的四门,明察四方政务,倾听四方意见。


咨十有二牧,曰:“食哉惟时!柔远能迩(ěr),惇(dūn)德允元,而难任人,蛮夷率服。”
【译文】
舜对十二州的君长叹息着说:'只有衣食才是百姓的根本,因而重要的在于颁布历法!安抚远方的臣民,爱护近处的臣民,并顺从他们的意志去处理政务。德行厚,才能取信于人,才能使政务达到至善的地步,拒绝任用那些花言巧语的人,边远地方的民族才能都对你表示臣服。'


舜曰:“咨!四岳。有能奋庸熙帝之载,使宅百揆(kuí),亮采惠畴?”佥曰:“伯禹作司空。”帝曰:“俞!咨禹,汝平水土,惟时懋(mào)哉!”禹拜稽()首,让于稷()、契(xiè)暨()皋(gāo)陶。帝曰:“俞,汝往哉!”
【译文】
舜说:'唉!四方诸侯之长啊,有谁能够奋发努力,以发扬光大先帝的事业,能够主持政务率领百官,并帮助百官使他们遵循大法行事呢?'大家都说:'伯禹担任司空,工作做得很好。'舜说:'好吧!禹啊,你治理水土很有功劳,希望你再努力地承担起这份责任吧!'禹行礼拜谢,并且谦逊地让稷、契和皋陶来担任这项职务。舜说:'你的态度很好,不过这项职务还是让你去担任吧!'


帝曰:“弃,黎民阻饥,汝后稷,播时百谷。”
【译文】
舜说:'弃啊!现在百姓苦于没有饭吃,你担任后稷这项职务,教导百姓种植庄稼吧!'


帝曰:“契(xiè),百姓不亲,五品不逊。汝作司徒,敬敷()五教,在宽。”
【译文】
舜说:'契啊!现在百姓很不友好,君臣之间,父子之间,关妇之间,长幼之间,朋友之间,不能恭顺,你担任司徒这种官职,对他们进行五常教育,推行这些教育的时候,一定要本着宽厚的原则。'


帝曰:“皋陶,蛮夷猾夏,寇贼奸宄(guǐ)。汝作士,五刑有服,五服三就。五流有宅,五宅三居。惟明克允。”
【译文】
舜说:'皋陶啊!外族部落,时常来侵扰我们,他们在我国境内到处为非作歹,抢夺人们的财产。望你担任法官,根据犯人罪情的大小使用五种刑罚。罪情大者,便带到原野上行刑;罪情轻者,可分别带到市、朝内行刑。把他们的罪情彰示出来,使人有所儆戒,或者为了表示宽大,也可以用流放来代替;流放也要根据罪行大小分为五种,把犯人放居在远近不同的所在。这些地方可在九州之外,四海之内,并分作三等以区别其远近。只有明察案情,处理得当,百姓才会信服。'


帝曰:“畴若予工?”佥曰:“垂哉!”帝曰:“俞!咨垂。汝共工。”垂拜稽首,让于殳(shū)、斨(qiāng)暨伯与。”帝曰:“俞!往哉,汝谐。”
【译文】
舜说:'谁来担任百工这项职务?'大家都说:'还是让垂来担任吧!'舜说:'好吧!垂啊,你来担任百工的职务吧!'垂行礼拜谢,并表示谦让,让殳、斨和伯与来担任这项职务。舜说:'好吧!让他们也和你一起去受理这项职务吧!'


帝曰:“畴若予上下草木鸟兽?”佥曰:“益哉!”帝曰:“俞!咨益,汝作朕虞()。”益拜稽首,让于朱虎熊罴()。帝曰:“俞!往哉,汝谐。”
【译文】
舜说:'谁能替我掌管山林川泽中的草木鸟兽?'大家都说:'让益来担任这项职务吧!'舜说:'好吧!益啊,你来担任我的虞官吧!'益叩头拜谢,并谦逊地表示把这项职务让给朱、虎、熊、罴。舜说:'好吧!让他们和你一起去负责这项工作吧!'


帝曰:“咨!四岳,有能典朕三礼?”佥曰:“伯夷!”帝曰:“俞!咨伯。汝作秩宗。夙夜惟寅,直哉惟清。”伯拜稽首,让于夔(kuí)、龙。帝曰:“俞,往,钦哉!”
【译文】
舜说:'唉!四方诸侯之长啊!有谁能替我主持三礼?'大家都说:'伯夷可以。'舜说:'好吧!伯夷,你来担任祭祀鬼神的职务吧。一早一晚都要恭敬地去祭祀鬼神;祭祀时的陈辞,要正直而清明。'伯夷叩头拜谢,谦逊地要把这项职务让给夔和龙。舜说:'好吧!还是让你去担任这项职务吧,可要恭敬啊!'


帝曰:“夔!命汝典乐,教胄(zhòu)子。直而温,宽而栗,刚而无虐,简而无傲。诗言志,歌永言,声依永,律和声。八音克谐,无相夺伦,神人以和。”夔曰:“於()!予击石拊()石,百兽率舞。”
【译文】
说:'夔啊!命令你主持乐官,去教导那些年轻人。要把他们教导得正直而温和,宽大而谨慎,性情刚正而不凌人,态度简约而不傲慢。诗是用来表达思想感情的,歌则借助语言把这种感情咏唱出来,歌唱的声音既要根据思想感情,也要符合音律。八类乐器的声音能够和谐地演奏,不要弄乱了相互间的伦次,让神人听了都感到快乐和谐。”葵说:'好啊!让我们敲着石罄(qìng),奏起乐来,让那些无知无识的群兽都感动得跳起舞来吧!'


帝曰:“龙!朕堲()谗说殄(tiǎn)行,震惊联师。命汝作纳言,夙()夜出纳朕命,惟允。”
【译文】
舜说:'龙啊!我非常讨厌那种说坏话和阳奉阴违的人,因为这种人常常以一些错误的话使我的民众震惊。命令你负责纳言的官职,一早一晚,或代我发布命令,或向我汇报下面的意见,都必须忠诚老实。'


帝曰:“咨!汝二十有二人,钦哉,惟时亮天功。三载考绩。三考,黜(chù)陟(zhì)幽明。”庶绩咸熙,分北三苗。
【译文】
舜说:'唉!你们二十二人,都要恭敬地对待自己的职务,时刻想着接受上天的命令并帮助上天治理臣民。每隔三年,就要检查一下你们的政绩。经过检查,凡是有功的人,便用提拔的办法来表彰他;凡是有过错的人,便用罢免的办法来惩罚他。'经过这番整顿,许多工作都振兴起来了,并命令三苗离开故土,把他们流放到边远地方。


舜生三十征庸,三十在位,五十载陟方乃死。
【译文】
舜三十岁时被征用,三十年后接替了尧的帝位,五十年后南巡,登上了衡山,并在那里去世。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多