分享

工程合同中材料与设备的条款(中英文对照)

 huadelee 2024-03-10 发布于重庆
工程合同中材料与设备的条款(中英文对照)

工程合同中有关材料与设备的约定(中英文对照)

AGREEMENTS ON MATERIALS AND EQUIPMENT

材料与设备

Material and Equipment

发包人供应材料与工程设备

Material and Equipment Supplied by Employer

承包人采购材料与工程设备

Material and Equipment Purchased by Contractor

发包人自行供应材料、工程设备的,应在签订合同时在专用合同条款的附件《发包人供应材料设备一览表》中明确材料、工程设备的品种、规格、型号、数量、单价、质量等级和送达地点。

Where the employer itself supply materials and engineering equipment, should, at the time of entering into contract, in the annex “ List of Materials and Equipment Supplied by Employer” of particular condition, make stipulation of varieties, specifications, types, quantity, price and quality grade concerning the materials and engineering equipment, and delivery location.

承包人应提前30天通过监理人以书面形式通知发包人供应材料与工程设备进场。承包人按照第7.2.2项〔施工进度计划的修订〕约定修订施工进度计划时,需同时提交经修订后的发包人供应材料与工程设备的进场计划。

The contractor should, through the supervisor, on 30days prior written notice to the employer with the supply of materials and engineering equipment will enter into the work site. The contractor revise the progress schedule pursuant to Article 7.2.2 [Revision of Construction Schedule], and at same time submit the revised supply plan of materials and equipment which are supplied by the employer.

承包人负责采购材料、工程设备的,应按照设计和有关标准要求采购,并提供产品合格证明及出厂证明,对材料、工程设备质量负责。合同约定由承包人采购的材料、工程设备,发包人不得指定生产厂家或供应商,发包人违反本款约定指定生产厂家或供应商的,承包人有权拒绝,并由发包人承担相应责任。

Where the contractor is responsible for the procurement of materials, engineering equipment, the contractor shall effect the procurement pursuant to the design and relevant standard, submit certificate of product qualification and certificate of merchandise, and liable for the quality of material and engineering equipment. Provided that the procurement of materials and engineering equipment effected by the contractor under contract, the employer shall not designate the manufacturer or supplier, if, the employer violates this article hereof for designation of manufacturer or supplier, the contractor reserve the right to refuse and the corresponding responsibility will be born by the employer.

材料与工程设备的接收与拒收

Receipt and Rejection of Material and Equipment

发包人应按《发包人供应材料设备一览表》约定的内容提供材料和工程设备,并向承包人提供产品合格证明及出厂证明,对其质量负责。发包人应提前24小时以书面形式通知承包人、监理人材料和工程设备到货时间,承包人负责材料和工程设备的清点、检验和接收。

The employer should, pursuant to the contents stipulated in List of Materials and Equipment supplied by the employer, furnish materials and engineering equipment being accompanied by the certificate of product qualification and certificate of merchandise, and be responsible for the quality thereof. The employer should, on 24 hours prior written notice to the contractor and the supervisor, inform the arrival time of materials and engineering equipment, and the contractor shall be responsible for the inventory, inspection and acceptance of materials and equipment.

发包人提供的材料和工程设备的规格、数量或质量不符合合同约定的,或因发包人原因导致交货日期延误或交货地点变更等情况的,按照第16.1款〔发包人违约〕约定办理。

Provided that the specifications, quantity or quality of the materials and engineering equipment which are supplied by the employer are found not in conformity with the description set out in contract, or delay of delivery date or change of delivery place and other matters, will be processed under article 16.1 [Employer’s Breach].

承包人采购的材料和工程设备,应保证产品质量合格,承包人应在材料和工程设备到货前24小时通知监理人检验。承包人进行永久设备、材料的制造和生产的,应符合相关质量标准,并向监理人提交材料的样本以及有关资料,并应在使用该材料或工程设备之前监理人同意。

Where the procurement of materials and engineering equipment is effected by the contractor who should guarantee the quality of the products, the contractor should, on 24 hours before arrival of materials and equipment, give notice to the supervisor for inspection thereof. In case that the contractor effect the manufacture and production of permanent equipment, material, the contractor shall abide by relevant quality standards, and submit material sample and relevant information to the supervisor, and shall acquire the supervisor’s consent before using the material and equipment.

承包人采购的材料和工程设备不符合设计或有关标准要求时,承包人应在监理人要求的合理期限内将不符合设计或有关标准要求的材料、工程设备运出施工现场,并重新采购符合要求的材料、工程设备,由此增加的费用和(或)延误的工期,由承包人承担。

In the event that the materials and engineering equipment which are purchased by the contractor do not meet the design or relevant standard, the contractor should, within the reasonable period of time required by the supervisor, move the materials and engineering equipment which not meet the design or relevant standard from work site, and effect re-procurement of the material and equipment which are conformity with the requirement, the added expense and / or delayed term will be born by the contractor.

材料与工程设备的保管与使用

Care and Use of Material and Engineering Equipment

发包人供应材料与工程设备的保管与使用

Care and Use of Material and Engineering Equipment Supplied by Employer

发包人供应的材料和工程设备,承包人清点后由承包人妥善保管,保管费用由发包人承担,但已标价工程量清单或预算书已经列支或专用合同条款另有约定除外。因承包人原因发生丢失毁损的,由承包人负责赔偿;监理人未通知承包人清点的,承包人不负责材料和工程设备的保管,由此导致丢失毁损的由发包人负责。发包人供应的材料和工程设备使用前,由承包人负责检验,检验费用由发包人承担,不合格的不得使用。

The supply of materials and engineering equipment by the employer will, subsequent to make an inventory, be safekept carefully by the contractor and the expense of care and custody will be born by the employer, provided that unless otherwise provided the priced bill of quantities or budget books with the expense of such kind or other stipulation in particular condition. Where any loss or damage due to the contractor’s reason, the compensation thereof will be effected by the contractor; if, the supervisor fails to notify the contractor to count, the contractor is not responsible for the custody of the materials and construction equipment, the any loss and damage arising therefrom will be the responsibility of the employer. The materials and engineering equipment supplied by the employer will, prior to being used, be made inspection by the contractor, the expense of inspection will be for the account of the employer. The unqualified goods shall not be used.

承包人采购材料与工程设备的保管与使用

Care and Use of Materials and Engineering Equipment Supplied by Contractor

承包人采购的材料和工程设备由承包人妥善保管,保管费用由承包人承担。法律规定材料和工程设备使用前必须进行检验或试验的,承包人应按监理人的要求进行检验或试验,检验或试验费用由承包人承担,不合格的不得使用。

The materials and engineering equipment purchased by the contractor shall be properly kept by the contractor, and the expense thereof will be for the account of the contractor. Provided that if, the material or engineering equipment should, prior to being use, be inspected or tested before use under law’s stipulation, the contractor should, upon request of the supervisor, effect such inspection and test, the expense therefrom will be born by the contractor. The unqualified materials shall not be used.

发包人或监理人发现承包人使用不符合设计或有关标准要求的材料和工程设备时,有权要求承包人进行修复、拆除或重新采购,由此增加的费用和(或)延误的工期,由承包人承担。

Where the employer or the supervisor find the contractor use any material and / or engineering equipment which are not meet the design requirements or relevant standards, reserve the rights to require the contractor to repair, demolition or re-purchase, the increased costs and / or delayed work term will be born by the contractor.

禁止使用不合格的材料和工程设备

Prohibition of use of the substandard materials and engineering equipment

监理人有权拒绝承包人提供的不合格材料或工程设备,并要求承包人立即进行更换。监理人应在更换后再次进行检查和检验,由此增加的费用和(或)延误的工期由承包人承担。

The supervisor shall have right to refuse the unqualified or substandard materials or engineering equipment supplied by the contractor and require the contractor to replace forthwith. The re-check and re-inspection should be effected by the supervisor following the replacement, whereby the addional cost and / or delay term shall be born by the contractor.

监理人发现承包人使用了不合格的材料和工程设备,承包人应按照监理人的指示立即改正,并禁止在工程中继续使用不合格的材料和工程设备。

Where the supervisor finds out that the contractor has used unqualified materials and engineering equipment, the contractor shall correct immediately as instructed by the supervisor, and shall not continue to use of the substandard materials and engineering equipment in the works.

发包人提供的材料或工程设备不符合合同要求的,承包人有权拒绝,并可要求发包人更换,由此增加的费用和(或)延误的工期由发包人承担,并支付承包人合理的利润。

Provided that if the materials or engineering equipment does not satisfy the requirements of contract, the contractor reserve the right to refuse to accept and may require the employer to effect replacement thereof, and the increasing expense and / or delayed term, in addition to the reasonable profit, shall be born by the employer.

Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺

The Contractor shall carry out the manufacture of Plant, the production and manufacture of Materials, and all other execution of the Works:

承包商应按以下方法进行生产设备的制造、材料的生产加工、以及工程的所有其他实施作业。

“Materials” means things of all kinds (other than Plant) intended to form or forming part of the Permanent Works, including the supply-only materials (if any) to be supplied by the Contractor under the Contract.

“材料”系指拟构成或正构成永久工程一部分的各类物品(生产设备除外),包括根据合同要由承包商供应的只供材料(如果有).

The Client shall make available, free of cost, to the Consultant for the purpose of the Services the equipment and facilities described in Appendix B.

业主应为服务之目的,免费向咨询工程师提供附件B中所规定的设备和设施。

the cost of materials, Plant or goods reasonably ordered for the Works which have been delivered to the Contractor or of which the Contractor is legally liable to accept delivery, such materials, Plant or goods becoming the property of the Employer upon such payments being made by him;

为该工程所合理定购的材料、工程设备或货物的费用,如已将其交付给承包商或承包商对之依法有责任收货时,则业主一经支付此项费用,该项材料、工程设备或货物即成为业主的财产;

CONTRACTOR shall also provide at its expense any items of equipment, spare parts, supplies, services, or Personnel which are not mentioned in Appendices 'A', 'B' or 'C', but which are required for the operation and maintenance of CONTRACTOR’S Rig and equipment for normal onshore drilling operations, according to good oil field practice.

对于附件A B 和C中没有明确规定的设备、备用件、材料、服务或人员,但,根据通行的油田惯例,为了正常的陆地钻井施工,为了承包商钻机及设备的运行和维护,又需要这些设备、备用件、材料、服务或人员,承包商应自付费用提供这些项目。

CONTRACTOR shall take care and properly maintain the materials and/or equipment furnished by COMPANY to the extent of the capacity of CONTRACTOR personnel present at the rig site, provided, however, that COMPANY shall, provide maintenance procedures and at its expense, furnish all spare parts and materials required to maintain or repair COMPANY items. Upon completion of the operation CONTRACTOR shall return to COMPANY any COMPANY items, at that time in CONTRACTOR’S possession.

承包商应尽其所能看护好公司提供到现场的材料或设备,但规定,公司提供维修保养程序并自负费用提供用于维护其设备所需要的零部件和材料。施工完毕,承包商把公司剩余的零部件和材料退还给公司。

本工程项目中,设计人不得指定建筑材料、设备的生产厂或供货商。发包人需要设计人配合建筑材料、设备的加工订货时,所需费用由发包人承担。

In the projects of the Contract, Designer shall not appoint manufacturers or Designers of construction materials and equipment. Where there is a necessity that Designer shall cooperate with Employer in ordering the process of construction materials and equipment, the relevant charge shall be paid by Employer.

工程设备是指预定构成或构成永久工程一部分的机械、仪器以及类似设备。

'Plant' means machinery, apparatus and the like intended to form or forming part of the Permanent Works.

承包商的设备是指在工程实施、完成及其缺陷修补过程中所需要的全部装置和任何性质的物品,但不包括预定构成或构成永久工程一部分的设备、材料或其它物品。

'Contractor Equipment' means all appliances and things of whatsoever nature (other than Temporary Works) required for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein, but dose not include Plant, materials or other things intended to form or forming part of the Permanent Works.

Project content: Party B contracts the Party A school pipeline pure water project, including the engineering design, the equipment acquisition of material and the supply, the project construction, the system operator training.

工程内容:乙方承包甲方学校管道纯净水工程,含工程设计、设备材料采购与供应、工程施工、系统操作人员培训。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多