原文: “暮雨潇潇郎不归”,当是古词,未必即白傅所作。故白诗云:“吴娘夜雨潇潇曲,自别苏州更不闻”也。 白傅是谁? 白居易是也。大家都知道白乐天是他,香山居士或者“白香山”也是他。而他晚年做过“太子少傅”,所以“白傅”一般也是指他,和晚年提举玉局观的苏轼的“苏玉局”一样,是“姓+荣誉官职(一般是晚年)”的一种尊称。 白居易《长相思》的原词: 汴水流,泗水流。 王国维说白居易的这首《长相思》,不一定全部是白乐天的原创。因为据记载,唐朝名妓吴二娘也有一首《长相思》: 深花枝,浅花枝, 深浅花枝相间时,花枝难似伊。 巫山高, 巫山低。 暮雨潇潇郎不归,空房独守时。 而且在白居易的《寄殷协律》里,他说“吴娘夜雨潇潇曲,自别苏州更不闻”,也就是说她自己在苏州的时候,听过吴二娘的这首“夜雨潇潇曲”,自从离开苏州后再也听不到了(真遗憾啊!)。 所以——大佬也抄袭吗?! 不是的! 我在之前的读书笔记三十七《苏辛词说》《洞仙歌》中也提到过。古代的记录和传播手段除了纸笔就是口口相传,难免佚失残缺。而白居易、欧阳修、苏东坡等等文人们,见到残缺或者不甚完美或者能引起自己诗兴的诗词,都愿意以自己的才华将诗词补充(或修改)得更完美。所以就有了两首很接近的词。苏东坡和蜀主孟昶的两首词的“恩怨情仇”我在上面那篇读书笔记里已经写的很清楚了。这里我们就简单比较一下白居易和吴二娘的词。 白乐天加的上半阙,算中规中矩,不用比。主要差别在第三段。 吴二娘用的“花枝”。“花枝难似伊”说的是虽然花色或浓艳或清淡,都比不上“人比花娇艳”,这种“更上层楼”的赞美确实让我们对美人的美貌浮想联翩。 而白居易的“画眉”却是另一种风情。古代“画眉”一般指丈夫给妻子画眉,属于男女调情的闺房之乐,后半句更是少儿不宜的“巫山云雨”。这两句的如胶似漆、郎情妾意,和结尾的“空房独守时”的闺怨形成鲜明对比,正好扣题“长相思”。所以我感觉还是白乐天更胜一筹。 另外,欧阳修的《长相思》也用了吴二娘的上半阙: 深花枝,浅花枝。 宋代的李琏在他的诗《题金陵杂兴诗后十八首》里也有: 望夫乌臼浓于染,叶叶惊秋恨欲飞。 所以,天下文章一大抄,看你抄得好不好?抄来的东西,浑然天成叫好,更胜一筹岂不是更好? |
|