分享

这个精妙的英文谐音梗,怎么翻译比较好?

 侃英语 2024-04-14 发布于浙江

侃哥第2153次原创

之前给大家介绍过一个双关梗:Can February March? No, But April May,受到大家欢迎,今天再给大家介绍一个双关梗,确切来说是谐音梗:
Why was six nervous? Because seven eight nine.
首先分析一下字面含义,一会儿再聊聊如何翻译比较有意境:
Why was six nervous? 的意思是'6'为什么紧张?”nervous 是形容词,表示“紧张的”。
Because seven eight nine. 的意思是“因为789”,唉?好像说不通。其实这里用了一个谐音梗——eight 跟 ate 谐音,ate 是 eat(吃)的过去式。
所以,seven eight nine 谐音 7 ate 9,也就是“7把9吃了”。
这下逻辑就通了:
-Why was six nervous? (6为什么紧张?)
-Because seven eight nine(因为7把9吃了)
因为6在7的旁边,而且长得像9,害怕自己也被 7 吃了,所以感到紧张。
谐音梗是很难翻译的一种类型,因为谐音就意味着兼具两个意思,比如这里的eight,既有“8”的意思,又谐音 ate,所以表示“吃”,这种双关含义一般很难翻译出来,但在神通广大的网友面前,这都不是事儿。
我收集了一波神翻译,看看哪个最好:
“为什么6害怕了?因为7霸9!”
这个译文利用了8的谐音——霸,汉语中“霸”可以作动词,比如“霸占”、“霸凌”,所以“7霸9”的确翻出了“seven eight(ate) nine”的双关意味。
再来看:
“为什么六神无主了,因为九已被七除八扣了!”
这个译文运用了两个成语——“六神无主”和“七除八扣”。
“六神无主”我们都理解,表示“慌张”,翻译出了 nervous,同时又包含原文里的“6”。
“七除八扣”比喻折扣很大、减掉了很多,同时里边包含了原文“7”和“8”两个数字。
“九已被七除八扣”就表示9已经被削弱得不剩什么了,符合原文 seven eight(ate)nine(7 吃了9)的含义。
可以说,这个译文巧妙地运用含有原文6、7、8三个数字的成语,同时也翻出了了原文“7吃了9”的含义。
第三个:
“6为什么紧张?因为7把9食。”
相比上一条还需要琢磨一下,这一条简单直接,最后四个字把意境拉满——“7把9食”。
“把”是“8”的谐音,“食”是“10”的谐音,“7把9食”翻译出了原文“seven eight(ate) nine”的含义,同时还加个一个数字10,形成了7、8、9、10四个连续数字,造梗的精妙性超越了原文。
总之一句话,高手在民间,我也是佩服得五体投地。
今天三个翻译,你最喜欢哪个版本,你又会如何翻译这句英文,欢迎大家在评论区聊聊。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多