马克思同时代人、法国的托克维尔(AT Alexis de Tocqueville,1805—1859),“只在美国逗留九个月,就写出了至今仍被世人赞誉的名著《论美国的民主》。”[1]该书认为建立一个新世界必须有新的民主原理,而在托克维尔那个时代,“这样的国家只能是美国”[2]。该书在欧洲有十种文字译本,“英国和美国就有60多个英文版本”[3]。欧洲对美国是仰望的:“切不要让美国人谈论欧洲,他们一谈起欧洲,总是表示非常自负,而且还很看不起欧洲。”[4] 然而托克维尔也指出:“美国人希望在自由之中享受平等,在不能如此的时候,也愿意在奴役之中享用平等。”[5] 他还强调:“美国的联邦宪法,好像能工巧匠创造的一件只能使发明人成名发财,而落到他人之手就变成一无用处的美丽艺术品。”[6]“墨西哥照搬美国的宪法,并未使墨西哥富强。”[7] 与中国关系最直接的是一条不起眼注释:“在我看来,中国是以最集权的行政为被统治的人民提供社会安逸的最好代表。……我认为,中国一旦对欧洲开放,欧洲人就会从它那里找到世界上现存最好的行政集权的典范。”[8] 托克维尔似乎有所预感到“中国特色道路”,这个预感与马克思《鸦片贸易史》惊叹的“比任何诗人敢于想象的”诗意相吻合,后者刊发于新世界《纽约每日论坛报》。[9]大卫·哈维(David Harvey)《马克思与<资本论>》的末章标题是:“中国或许未曾料到,自己竟然成了全球资本主义的救世主,但这就是现实。”[10] (摘自《读资本论》,陆晓光,光明日报出版社2022年,第285页) 注释 [1][法]托克维尔.论美国的民主:上卷[M].董果良,译.北京:商务印书馆,2006:iii. [2][法]托克维尔.论美国的民主:上卷[M].董果良,译.北京:商务印书馆,2006:iii. [3][法]托克维尔.论美国的民主:上卷[M].董果良,译.北京:商务印书馆,2006:ii. [4][法]托克维尔.论美国的民主:上卷[M].董果良,译.北京:商务印书馆,2006:353. [5][法]托克维尔.论美国的民主:下卷[M].董果良,译.北京:商务印书馆,2006:624. [6] [法]托克维尔.论美国的民主:上卷[M].董果良,译.北京:商务印书馆,2006:186. [7][法]托克维尔.论美国的民主:上卷[M].董果良,译.北京:商务印书馆,2006:v. [8][法]托克维尔.论美国的民主:上卷[M].董果良,译.北京:商务印书馆,2006:101. [9] 马克思.鸦片贸易史[M]//马克思恩格斯论中国.北京:人民出版社,1963:83. [10] [美]大卫·哈维.马克思与《资本论》[M].周大昕,译.北京:中信出版社,2018:3. 加微信,防失联 朋友圈里有广告,介意的请慎重 |
|