分享

老弱之不养,鳏寡之不室2022全国乙翻译

 东方风来1 2024-04-23 发布于黑龙江

把文中画横线的句子翻译成现代汉语(10分)

①武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”

②今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而供秩焉。

上面两句是2022年高考全国乙卷的文言文翻译。

例题分析:

第一句比较简单,认真背课文的同学都会:“克”字在初中的《曹刿论战》当中学过:“既克,公问其故”,是“攻克、战胜”的意思;虚词“而”在这里是顺承关系,不必翻译;“将奈……何”这个句式跟有驴君之前分析过的新高考1卷的“且奈何”意思一样,在我们学过的《鸿门宴》里出现过,原句是“且为之奈何”,翻译为“对……怎么办/怎么样”。

值得一提的是像《曹刿论战》这样的课文,虽然是初中学的,但也在高考范围之内。2023年高考的同学初中正赶上疫情上网课,有不少同学趁机摸鱼,没认真听(请这样的同学自觉到走廊罚站五分钟——或者给有驴君点赞抵罪)。强烈建议本届高三的老师能给学生补充一些初中内容,而高三同学自己也一定认真对待初中重点课文。有驴君以后也会整理相关内容发给大家。

第二句稍有些难度了。“老弱之不养”和“鳏寡之不室者”这两句,很多人都翻译错了,包括有些网上给出的翻译也不对,例如有的网站把这两句翻译为“老弱却没人养活,丧夫丧妻却没有房屋的人”——看上去意思是对的,但从语法来分析有错误,高考如果严格设置给分点,这么翻译必然丢分。

在这句话中,“之”字不能翻译为“却”,根本没有这么用的,“者”字也不该翻译成“的人”。这两句都是定语后置句,第一句“老弱之不养”,“之”字是定语后置的标志,本句正常语序应该是“不养老弱”,“不养”为定语,“老弱”是中心词,翻译为“没人赡养的老弱”;“鳏寡之不室者”也是一样的句式,不过是“之……者”作定语后置的标志,正常语序应该是“不室鳏寡”,即“没有房子的鳏寡”。你可以把“老弱”翻译为“老弱的人”,把“鳏寡”翻译为“鳏寡的人”,但这个“的人”不应该是由“者”字翻译的。

这两种定语后置的用法教材里都学过,《劝学》中有“之”字作标志的定语后置:“蚓无爪牙之利”;初中课文《马说》里有“之……者”为标志的定语后置句:“马之千里者”。这句中的“论”字也在教材里出现过,是《出师表》中的“宜付有司论其刑赏”,是“评定”的意思。

 
例题答案:

①武王战胜了殷商,召见太公询问:“对殷商的部众该怎样处置?
②现在我请求对那些没有人赡养的老弱者、没有居所的孤独者,评定后给他们财物。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多