分享

「角が立つ」是什么意思?(惯用句)

 小周的日语小屋 2024-04-25 发布于天津
「角が立つ」
かどがたつ

※图片来源网络侵权即删

惯用句-「角が立つ」

读音:(かどがたつ)

「角が立つ」这个表达指的是由于自己的言行导致与他人的关系变得紧张,甚至产生了矛盾。

“角”指的是物体上的棱角,不小心撞到棱角是很痛的。所以,「角が立つ」这个表达意味着与他人的关系不再融洽,产生了不愉快。

比如,对朋友口出恶言或者态度恶劣,导致与朋友感情破裂。这种情况下就可以使用「角が立つ」这个表达。翻译的时候没有固定的译法,大家根据前后文选择适当的说法即可。

<例文>

・ここは厳粛(げんしゅく)な場であるので、角が立つような物言(ものい)いは(つつし)むべきである。

(在这么严肃的场合应该避免说出让人不快的话)

不細工(ぶさいく)な人に不細工とそのままいったら角が立つから、とても個性的(こせいてき)な顔ですねって褒めておかないとだめじゃないか。

(如果直接跟长得不好的人说你不好看,会让对方反感你,所以最好是夸奖对方长得很有个性)

・君の態度(たいど)では角が立つと上司に指摘(してき)された

(被上司批评说你这样的人际关系会很紧张)

・そんな、人の()(あし)ばかり取っていたら、角が立つに決まっているじゃないか。

(要总是对人这么吹毛求疵的话,必然会引起他人的不快)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多