原 文:公曰:“吾闻之也,夫诛暴禁非,而赦无罪者,必有战胜之器、攻取之数,而后能诛暴禁非,而赦无罪。”公曰:“请问战胜之器?”管子对曰:“选天下之豪杰,致天下之精材,来天下之良工,则有战胜之器矣。”公曰:“攻取之数何如?”管子对曰:“毁其备,散其积,夺之食,则无固城矣。”---《管子》 译 文:桓公说:“我听说过,惩罚强暴,禁止恶行,并赦免无罪的人,一定要有战胜强暴的武器和攻取的策略,而后才能做到惩暴禁恶,并赦免无罪。”桓公问:“请问关于战胜强暴的武器问题?”管仲说:“选取天下的豪杰,收集天下精良材料,招请天下的良工巧匠,这样就会有胜敌的武器了。”桓公说:“攻取的策略如何?”管仲回答说:“摧毁他们的装备,消散他们的积蓄,夺取他们的粮食,就没有什么坚固的城池可守的了。” ![]() |
|