Per aspera ad astra. 🔖 这是我的第1,551篇原创 英 国广播公司 (BBC) 在2000年推出《小鸡快跑》(Chicken Run),独特的动画风格让这部电影大获成功。 2005年推出的《超级无敌掌门狗之人兔的诅咒》(The Curse of the Were-Rabbit) 更是斩获了78届奥斯卡最佳动画长片奖。 两年后,又有了《小羊肖恩》(Shaun the Sheep)。 前两部电影也许你未曾听说,但《小羊肖恩》(Shaun the Sheep) 你就不陌生了吧? △《小鸡快跑》,《人兔的诅咒》,《小羊肖恩》 五一期间,人工智能修图神器 Remini 火爆社交网络,其特色功能就是把原来的普通照片转化为黏土风格。 一股浓浓的《小羊肖恩》风,美颜加搞怪确实很上头,难怪好多网友直呼玩到停不下来。 △黏土版《甄嬛传》 好玩是好玩,但很多人跟我一样,下载后玩了两天试用版,就放弃了,因为68元一周 (对,你没看错,是一周!) 的价格确实难以接受。 不是玩不起,是根本没有性价比。 今天就来说说相关的英文表达。 "黏土滤镜"英文怎么说? "黏土滤镜"直译 clay filter。 clay 为黏土,也可以指网球的红土场。 filter 所指较广,可以是滤油器,滤水器,滤纸,香烟的滤嘴以及相机的滤镜等。
feet of clay是什么意思? feet of clay,黏土脚 ? 当然不是! 这个说法源自《旧约·但以理书》(The Book of Daniel): △这个说法跟古巴比伦国王尼布甲尼撒王 (King Nebuchadnezzar) 有关,就是为爱妻建造世界七大奇迹之一的巴比伦空中花园 (Hanging Gardens of Babylon) 的那位国王,据说,有天晚上,他做了个梦,梦见一尊雕像,这尊雕像的头是金的,胸部和手臂是银的,腹部和大腿是铜的,双腿是铁的,脚的一部分是铁的,一部分是泥的。然后国王又梦见一块石头击中雕像的脚,雕像轰然坍塌。 国王醒来,请人来解梦,先知说这尊雕像代表强大的国家,泥脚代表了国家的弱点。于是,这个短语就用来引申指再厉害的人也不是完美的,也有鲜为人知,难以察觉的弱点。
feet of clay 的同义短语相信你已经见过多次:Achilles heel。 这个说法源自希腊神话中的英雄阿喀琉斯 (Achilles),阿喀琉斯的母亲为了让他长大后练成刀枪不入之身,在他出生的时候就拧着他的脚后跟,把他浸在斯提克斯冥河 (the River Styx) 中。 但她没有注意到阿喀琉斯的脚后跟露在外面,成了全身没有得到保护的地方,以至于后来在特洛伊战争中,阿喀琉斯被毒箭射中脚后跟,不治而亡。 所以,Achilles heel 就用来引申指人或物的致命弱点和要害。
当然,如果不喜欢这两个古典式的说法,你也可以直接说 fatal flaw / weakness。 ( * fatal:致命的 ) |
|