分享

精读|《经济学人》:比亚迪在英国受热捧

 wuxi1969 2024-09-09 发布于上海

- 第34篇 -

写在前面

中国电动汽车行业的发展如火如荼,行业佼佼者之一的比亚迪在英国市场也发展正劲。《经济学人》(Aug 27th 2024期)分析了中国电动汽车在英国市场越来越受欢迎的几点原因。来看看中国电车所拥有的一些优势~

1

价格竞争力💰

BYD clearly hopes to pitch its vehicles as aspirational. But their real allure is that they are affordable. One model on display, the Dolphin, sells for around £25,000 ($33,000); British car reviewers have called the pricing “attractive” and “impressively low”. What really worries BYD’s Western rivals is that there is plenty of room for prices to fall. In China the Dolphin sells for 99,800 yuan, or just over £10,000. An analysis by Rhodium Group, a consultancy, found that BYD could cut its prices in Europe by 30% and still make the same profit per car that it does in China.

比亚迪显然希望将其汽车定位为令人向往的产品,但它们的真正吸引力在于价格实惠。一款展示车型“海豚”的售价约为2.5万英镑(约合3.3万美元),英国汽车评论家称其价格“具有吸引力”且“让人印象深刻得便宜”。比亚迪的西方竞争对手真正担心的是其价格还有很大的下降空间。在中国,“海豚”的售价为99,800元,略高于1万英镑。咨询公司荣鼎集团(Rhodium Group)的分析发现,即便比亚迪将其在欧洲的价格削减30%,每辆车的利润仍可与在中国持平。

【重点表达解析】
🚗 pitch作动词有“推销、竭力劝说(使别人相信)”的意思
🌰She pitched her idea to me over a business lunch.
她在一次吃工作午餐时竭力向我游说她的想法
👉“BYD clearly hopes to pitch its vehicles as aspirational”这个句子即指比亚迪希望将其汽车推销成令人向往的商品。

🚗 aspirational渴望(财富、权势)的、期望的、令人鼓舞的
🌰 High-end smartphones have become aspirational status symbols, especially among the young.
对那些一心要跻身富贵阶层的人而言,特别是在年轻人当中,高端智能手机已经成为社会地位的象征
👉因为aspirational这个词带有“渴望成功、富贵的”的意味,在商业和品牌营销中,常用这个词表示“高端的”,比如aspirational brands(a brand of goods that people believe is of good quality and that will make them feel successful if they own it 一种被认为质量上乘、拥有后能让人感觉成功的商品品牌)。
在文中,就是说比亚迪希望自己的车也能成为这样地位和身份的象征。

🚗 allure诱惑;魅力;吸引力
🌰the allure of working in television 电视行业工作所具有的吸引力

🚗 plenty of room for很大空间(通常指发展的可能性、潜力)
【运用】我们可以结合生活简单写个句子:
你还有很大的进步空间。
✍️ There is still penty of room for you to improve.

2

中国电车影响力增强🚀

Consumers are gradually cottoning on to the appeal of Chinese EVs. Seeing an Ora, Maxus, MG or BYD marque on the road in Britain still feels noteworthy. On current trends, that won’t be the case for long. Chinese brands now make up around 10% of new EV sales in Britain, up from around 3-4% five years ago. Those figures, if anything, understate China’s increasing role in the car market because Western brands are also shifting carmaking to China. According to data from JATO Dynamics, an automotive-research firm, 22% of EVs registered in Britain (and 7.5% of all cars) are now made in China.

消费者逐渐开始意识到中国电动车的吸引力。在英国的道路上看到欧拉、上汽大通、MG或比亚迪等品牌的汽车仍然显得引人注目。但按目前趋势来看,这种情况不会持续太久。中国品牌现在占据了英国新电动车销量的约10%,而五年前这个比例仅为3-4%。这些数据实际上低估了中国在汽车市场中的角色,因为西方品牌也在将汽车制造转向中国。根据汽车研究公司JATO Dynamics的数据,目前在英国注册的电动车中有22%(以及所有汽车中的7.5%)是在中国制造的。

【重点表达解析】
🚗 cotton on to(花了一些时间才)开始明白,领会
🌰The industry took some time to cotton on to the problem. 业界花了一些时间才意识到这个问题。
【运用】要表示“逐渐意识到”的意思时,就可以用这个短语。我们来自己写一写:
近年来,越来越多的人逐渐意识到,他们的个人行为可以显著有助于缓解环境问题。
✍️ An increasing number of people have begun to cotton on to the idea that individual actions can also contribute to environmental protection.

🚗 appeal吸引力;感染力;魅力
🌰 This used to be a marvellous hotel but it has lost its appeal in recent years. 这家旅馆曾经非常好,可是近年来却失去了吸引力

🚗 noteworthy显著的;值得注意的
【运用】句型It is noteworthy that...(值得注意的是...)可以用在作文中以引入重要论点或事实。我们来根据《财新》的这篇新闻报道自己写一个:
图片
✍️It is noteworthy that in the field of online payments, as Alipay and WeChat Pay together account for over 90% of the market share, they are supported by most apps.

🚗 on current trends按当前趋势

🚗 won’t be the case“情况不会如此”。用于否定某种假设、预期或情况,表示事情的发展或结果不会如预想的那样。

🚗 understate对…轻描淡写;不如实陈述;避重就轻地说
🌰 She believes the research understates the amount of discrimination women suffer. 她认为该研究对妇女所遭受的歧视轻描淡写。

🚗 EVs registered in Britain:这里的registerd是过去分词作后置定语
➡️过去分词作后置定语可以用来描述名词的状态、特征或动作的结果(过去分词作定语一般表示该动作为被动或者已完成,现在分词作后置定语则表示主动或正在发生)。看两个例子:
🌰 The book written by the famous author is now a bestseller. 这本由著名作者写的书现在是畅销书。
🌰The students participating in the competition are very talented. 参加比赛的学生们都很有才华。

3

“低价+环保”的组合拳🥊

More affordable cars are welcome news for households: EVs are more expensive than their petrol equivalents for now, but the gap is narrowing fast. Making it cheaper to get around ought to be a welcome spur to growth. Speedy EV penetration is critical for the government’s decarbonisation goals.

对于家庭来说,更实惠的汽车是个好消息:目前电动汽车的价格仍高于其汽油车的同类产品,但差距正在迅速缩小。降低出行成本应成为促进经济增长的一个受欢迎的推动力。快速普及电动汽车对于政府的脱碳目标至关重要。

【重点表达解析】
🚗 welcome news受欢迎的消息
【运用】:需要表达“好消息”含义时,就可以用上这个短语。结合“广东交通”的这一则新闻,写一个句子:
图片
✍️The new railway is welcome news for many people, as they need to commute between different cities.

🚗 household一家人,一户,家庭
🌰By the 1960s, most households had a TV.到20世纪60年代,绝大多数家庭都拥有了电视。

🚗 equivalent等值;相等;等同
在“EVs are more expensive than their petrol equivalents for now”这句话中,“petrol equivalents” 指的就是“汽油车的同类产品”。为了避免重复,所以一般不会出现两个一样的词,而是用equivalent指代。同样用法的词还有counterpart(相对应者)。看一个例子:
图片
《爱情,到此为止》影评:这部电影比本就糟糕的原著还要差

🚗 the gap is narrowing差距正在缩小
➡️ gap就是“差距;分歧;隔阂”的意思。
🌰The gap between rich and poor is still widening (= becoming greater). 贫富差距仍在继续拉大。

🚗 spur刺激;激励
🌰The manager said that the team's win on Saturday would be a spur to even greater effort this season. 主教练说球队周六的胜利将会激励全队在本赛季中有更好的表现。

🚗 penetration本意是“穿透”。作为经济学和市场学的术语时表示“渗透率”“普及率”
➡️市场渗透率:market penetration rate

🚗 critical关键性的;决定性的;至关重要的
➡️近义词:表示【重要的】
    · crucial: 强调某事对于成功或失败至关重要。
🌰Her work has been crucial to the project's success.她的工作对于这个项目的成功至关重要
    · essential: 表示绝对必要或不可或缺的。
🌰There is essential work to be done before the building can be re-occupied. 这座楼在重新入住前必须进行必要的维修。
    · vital: 强调对生存、成就或成功至关重要。
🌰 It is vital to get medical supplies to the area as soon as possible. 要尽快把药品送往该地区,这至关重要。

🚗 decarbonisation(停止或减少含碳气体,尤指二氧化碳排放)脱碳

写在最后

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多