这段时间路过北京东路,看到西侧的一段已经开始“翻交”,也就是把马路半幅围起来,施工完成后再换另一侧施工,这说明这个路段的全面改造进入了实质性的阶段。 于是翻点这个路段土地征收前的照片与大家分享,也许会勾起你们些许回忆。现在的施工路段是从西藏中路到浙江中路这一段,由于浙江中路一侧是早年石库门老弄堂最为密集的地方,所以一旦开始拆老房子,那么原有的街景就会荡然无存。我们先看一下1939年的行路号,可以看到这一区域密密麻麻的老弄堂,当时的居住密度极高,特别是沿街几乎都是商铺,有些商号不得不开在弄堂里面。

两个圆圈是当时的煤气包位置

北京东路浙江中路西南侧

北京东路西藏中路东南角
而北京东路后侧的厦门路一带是目前尚存最早的老式里弄建筑群,如果都拆除了,那么从上海建筑、民居、里弄等历史构成来看就少了一个实际的参照物。今后我们真的只能对着图片讲历史了。
在木之内诚做的上海导览图上我们可以看到这个区域居然有这么多影戏院,按现在的说法就是文化高地,那么现在呢? 福建路桥边上的老闸大戏院,浙江路口的浙东大戏院,浙江路里面的更新舞台、新光大戏院(新光电影院),黄金大戏院(黄浦剧场),丽都大戏院(后来改为贵州影剧场),大上海电影院。如果不是看到这张地图,我都几乎想不起来这地方会有这么多影戏院。 这张图还标明了泥城桥的位置,早年15路、18路、21路电车到北京路西藏路口都会报站“泥城桥到了”,由于那时候早就没有这座桥了,所以很多就是老上海人都以为西藏路桥就是泥城桥,其实西藏路原来就是泥城浜,而在这个位置曾经有过可以翻过河浜的桥,人们就叫它泥城桥,大家叫了习惯,就把这里叫泥城桥,其实这应该不难理解,因为一个叫法有时候时间长了,它就是一个区域名,比如老西门,它就不仅仅是指一扇城门的位置,而是一个相当宽泛的区域名称。
那天公交车上有老先生看到黄浦剧场,感慨地说这也关了,然后一路回忆在黄浦剧场曾经看过的电影,这里曾经有过的演出,我想这就是一代人的记忆,是他们生活中不可磨灭的印记。当然像这种已经列入文物级的建筑是不会被拆除的,但问题是今后它的使用功能会如何?如果还是剧场和影院,那么周边今后的居住密度改变后,它所要面对的是新的居民群,他们对这样的老建筑还有兴趣吗?面对一批已经习惯销品茂的新新人类,对于这样一个小剧场能接受吗?显然这是这片区域在今后改造中需要考虑的问题。这个问题同样适合徐汇区境内张家弄片区的上海电影院。 同样在老上海人的记忆中留有印象的是西藏路口的星火日夜商店,当然它现在已经搬离到了南京路步行街了,它的定位早就不是为了中夜班和夜间运输工人购物需要了,那么它的故事是否值得传承?应该说早年的老上海人如果不是三班倒的工人,不一定对上海深夜的街头有什么印象,在改革开放前,上海的商店晚上是不营业的,于是当你需要一根蜡烛,一包火柴时都不知道在哪里可以解决问题,而更加令人揪心的就是那些在夜间工作的行业,如果自己没有准备好物品或食物,那基本上就是等到天亮才能解决。于是1969年在西藏中路北京西路新闸路那家星火日用品商店开始24小时营业了,在它的引领下第二年全市在各个交通要道口开出了31家这种模式的商店,极大的便利了需要夜间购物的需求。在没有洋品牌便利店进入上海时显然是一个不可忽略的存在。
1947年的上海百业指南
我一直认为街角的变化是整个街区的变迁中最值得重视的地方,因为人们的记忆往往都是从一个个街角来辨认出回家的路,所以在城市更新中如果粗暴的将所有的街角推倒重来,那就意味着把一代人的记忆统统抹去,也就是把城市变迁过程形成了一个断层。因此在北京东路这个改造的过程中尽可能不要把一切都推倒重来,不要让上海人都找不到曾经生活的印记。**The Ongoing Transformation of Beijing East Road**Recently, as I travers Beijing East Road, noticed that a section on the west side has begun its “flip,” a process of enclosing half of the road for construction, will subsequently shift to the other side upon completion. This that the comprehensive renovation of this stretch has entered a substantive phase.I thought to share some photographs of this area prior to the land acquisition, perhaps evoking a few cherished memories among you. The current construction zone spans from Xizang Middle Road to Zhejiang Middle Road. Given that the Zhejiang Middle Road side is home to some of the most densely clustered Shikumen alleys from earlier years, the demolition of these old houses will inevitably erase the original streetscape. Meanwhile, the area behind Beijing East Road, particularly around Xiamen Road, still boasts some of the earliest traditional lane houses. If these were to be dismantled, we would lose a tangible reference point within the historical framework of Shanghai’s architecture, residential structures, and lanes. In the future, we may find ourselves recounting history solely through images.On a recent bus ride, an elderly gentleman gazed at the Huangpu Theatre and lamented its closure, reminiscing about the films he had seen and the performances that once graced its stage. This represents a collective memory for a generation—an indelible mark on their lives. While buildings classified as cultural relics will undoubtedly be preserved, the pressing question remains: what will their functional role be in the future? If they continue to serve as theatres and cinemas, how will they adapt to the changing residential density in the vicinity? Will the new residents, accustomed to modern conveniences, still have an interest in such historic venues? This is a pertinent issue that must be addressed in the area’s ongoing renovation, and it equally applies to the Shanghai Cinema in the Zhangjia Lane area of Xuhui District.
 Equally etched in the memories of old Shanghai residents is the Xinghuo Day and Night Store at the intersection of Xizang Road. Although it has since relocated to Nanjing Road Pedestrian Street, its original purpose was no longer to cater to night workers’ shopping needs. Is its story still worth preserving?It is worth noting that earlier generations of Shanghai residents, unless they were shift workers, likely had little recollection of the city’s late-night streets. Before the reform and opening-up, shops in Shanghai typically closed at night, leaving one in a quandary when in need of a candle or a pack of matches. More distressing were those in night-shift occupations; without proper provisions, they had to wait until dawn for solutions. In 1969, the Xinghuo Daily Necessities Store at the intersection of Xizang Middle Road and Beijing West Road began operating 24 hours a day. Following its lead, 31 similar stores were established across major traffic intersections the following year, greatly facilitating the needs of night shoppers. Before foreign convenience store brands entered Shanghai, this was an indispensable presence.
 I have always believed that the changes at street corners are the most significant indicators of a neighborhood’s transformation. People often recognize their way home through the familiarity of specific corners. Therefore, if urban renewal involves the indiscriminate demolition of all street corners, it essentially erases a generation’s memories, creating a rupture in the narrative of the city’s evolution.
北京东路芝罘路口,芝罘路这个地名大家不一定熟悉,其实它是中国历史上最早的外洋通商口岸之一,因其北部的中国最大、世界最典型的陆连岛——芝罘岛而得名,世界权威的《大不列颠百科全书》中标称烟台即为“Chefoo”。也就是相当于以烟台市的地名来命名的路名。 Thus, during the renovation of Beijing East Road, it is imperative to avoid demolishing everything anew. We must ensure that the residents of Shanghai can still find traces of their past lives.
最早的航拍俯视图还没有意识到需要和地图“上北下南”来做一个呼应,所以视频中还是反方向的,现在把它旋转了一下,但是还没法做到完全意义上的“上北下南”。
|