JackTao IP属地:江西

文章 关注 粉丝 访问 贡献
 
共 45 篇文章
显示摘要每页显示  条
2015年5月CATTI三级笔译真题:英译汉篇。This month, the board of directors of the Tennessee Valley Authority, the country’s largest public power utility, voted to shut eight coal-powered plants in Alabama and Kentucky and partly replace them with gas-fired power. Since 2010, more than 150 coal plants have been closed o...
那些有学问、 有诚信、 有远游经历的人是人类中的精英, 他们懂得用某一国家的美德来纠正另一个国家的缺陷。一个旅行的傻瓜是所有国家的耻辱: 他让自己的国家蒙羞, 在国外的时候, 行为举止失当;《英语学习》一贯以“学习英语的终身益友,了解世界的精彩橱窗”为宗旨,在突出人文旨趣、深入介绍西方社会文化、增进阅读者的英语修养的理念指...
汉译英| 句子结构搭建技巧。小编今天就跟大家一起学汉译英句子搭建技巧,你看与不看,技巧就在那里~学会汉译英句子搭建。可惜远行奔波间,车马劳顿,总是行色匆匆,山水的怡情悦目,都如过眼的云烟,只不过领略了一个大概,不能去探寻幽僻的妙境。先对原文进行CCE,即:对中文原文进行分析,梳理为精练达意的中文后再进行中英翻译,从中文原文...
90%的人都理解错的英文句子,邀你挑战!★分析★A man can never have too many friends.3It is a wise man that never makes mistakes.真正的句子意思与字面意思正好相反,并具有含蓄的让步意味,而不是字面上的强调句型。在“It is+一段时间+since +主语+谓语+宾语”这一结构中,如果从句谓语动词是非延续性动词,那么时间的计算就从该动作的...
The Jinjiang River(冠词不可丢,两个字组成的地名,拼音写出来加上所属性质,这里是river)was called(时态选择不能错) the Chengdu Erjiang (two rivers) during the Qin and Han dynasties, including the inner river Pijiang and outer river Jianjiang. Since the Han Dynasty the two rivers have become known by (时态)a shared ...
翻译实践中必须避免的7大问题。原文“half a billion”,可译为“5亿”。原文“increased 3 times/folds”,“increased by 3 times”,“increase to 3 times”以及“increase by a factor of 3”,均应译为“增加到3倍”,或者“增加2倍”,而不应译为“增加3倍”。《90天攻克CATTI二级笔译》或《90天攻克CATTI三级笔译》附赠的小册子里同样...
很多同学都说,自己的英译汉很好,汉译英却是老大难,每每看到汉译英都会头皮发麻,不知从何下手,更别提砖块或技巧运用了,今天我们通过一句话的练习,学习汉译英的翻译思考过程。汉译英时遇到“的”,我们很多时候都会翻译成of,所以出现这样的译文:“a trend of peace and cooperation”,of 表所属关系,peace and cooperation属于trend的...
2017.05 CATTI备考经验:大三英语三级口译经验。英语口译基础教程。三口教材与配套练习。那段时间用的教材是英语口译基础教程同传捷径交替传译(蓝色的,也是我们系教材),三口教材。然后后面就用的川大任文老师的《英语口译教程》(唯一喜欢的练习材料)。翻译专业资格(水平)考试指定教材:英语口译实务(3级)http://t.cn/RKDaFz2.我觉得直接练...
A. 改变原句中的主语,即找出合适的动作执行者作为汉语句子的主语,把无生命主语转换为有生命主语,重组句子。B. 把无生命主语转化成汉语复句。翻译这类句子时,不能照搬原文表达形式,而要把无生命主语转换成有生命主语或是其他类型的主语,有时还要采用拆分等手段,以便把逻辑关系和时间顺序逐层表达出来。D. 把无生命主语转化成汉语的外位成...
蔡孙重说,类似的误解,通常是英语母语者的过错。“Native speakers are at a disadvantage when you are in a lingua franca situation,” where English is being used as a common denominator, says Jennifer Jenkins, professor of global Englishes at the UK’s University of Southampton. “It’s the native English speakers that a...
帮助 | 留言交流 | 联系我们 | 服务条款 | 下载网文摘手 | 下载手机客户端
北京六智信息技术股份有限公司 Copyright© 2005-2024 360doc.com , All Rights Reserved
京ICP证090625号 京ICP备05038915号 京网文[2016]6433-853号 京公网安备11010502030377号
返回
顶部