《中国电化教育》杂志记者朱广艳 记者:今年是AECT’94定义发表10周年,国内专家关于94定义存在不同的译法,对此,您怎么看? 译法是:“教育技术是关于学习过程与学习资源的设计、开发、利用、管理和评价的理论与实践。”由这 种理解和译法又引申出教育技术的两大研究对象是学习过程和学习资源。这段中译已被许多文章和专著引用,并已成为有些教材内容的框架,这就需要引起高度重视了。为此,我想介绍一下我所采访的一些著名专家的看法,供读者参考。普渡大学的拉塞尔(J.Russell)教授告诉我,94定义的表述中,“为了学习”(“for learning")是目的,对过程和资源的设计等各项活动是手段,表述中“过程与资源”指教学过程与资源,是促进学习的外部条件。里塞教授的解释与拉塞尔相同,若仔细比较一下,可看出他自己提出的定义本身就是对94定义的阐明。我曾向伊利教授请教过:从语法角度讲,如一定要把"for learning"看作“processes and resources”的后置定语,其含义是否应为:“用于促进学习的过程和资源” (processes and resources which are used to facilitate learning)。他认为这样的理解是正确的, 能使原文中这一模糊表达的含义明确化。他指出,如以后再出一个新的定义的话,包括这一正确理解将是有益的。94定义的作者西尔斯和里齐都认为:与定义原文意图最接近的理解是"for learning"是教学技术的目的,在定义表述中是目的状语。西尔斯指出: processes,delivery processes,development processes which are aimed at learning.)”至于“学习过程和学习资源”的理解是“不能接受的”。因为“我们很想摆脱77定义,它反映的是当时的状况,但 使本领域看上去像一个教室和学习用具的提供者”。77定义中使用了学习资源的概念。 Jiahou注:由于“东行记”租用的安徽雷傲科技公司的网站服务器近来无法写入较长的文章,服务器运行质量下降,为了保证东行记的文章上传,我们特地在“博客中国-教育博客”网站上申请了“东行记编辑部”Blog帐户,作为东行记的备份和安全保障。 |
|