分享

艾略特《空心人》

 老庄走狗 2007-05-23

艾略特简介

          托马斯·斯特恩斯·艾略特(Thomas        Stearns        Eliot,1888-1965)于1888年出生于美国密苏里州圣路易斯。他的祖先早在17世纪便从英国移民到美国。祖父是牧师,曾任大学校长,父亲经商,母亲是诗人,写过宗教诗歌。艾略特早年在哈佛大学剑学习,主修哲学,,对黑格尔派的哲学家颇感兴趣,在文学方面,推崇但丁、英国玄学派诗人、伊丽莎白时期的剧作家和19世纪末的法国象征主义诗人。

          1917至1925年间,在伦敦一家银行任职员。1922年《荒原》发表后,当任多家文学刊物的编辑和出版商,创办文学评论季刊《标准》,任主编至1939年。1927年加入英国籍。艾略特认为自己在政治上是保皇主义者,宗教上是英国天主教徒,文学上是古典主义者。这些在他的创作中可以找到印证。1948年因“作为一位现代诗歌开拓者所取得的卓越成就”而获诺贝尔奖文学奖。诗歌主要作品有《普鲁弗洛克的情歌》(1915)、《荒原》(1922)、《空心人》(1925)、《四个四重奏》(1943)等。
(一秋之禾参考《世界诗苑英华·艾略特卷》的前言,赵罗蕤文)

《空心人》原文及翻译

        the hollow men

The Hollow MenMistah Kurtz-he dead.
A penny for the Old Guy

             <I>
We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats‘ feet over broken glass
In our dry cellar

Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed
With direct eyes, to death‘s other Kingdom
Remember us -- if at all -- not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.


             <II>
Eyes I dare not meet in dreams
In death‘s dream kingdom
These do not appear:
There, the eyes are
Sunlight on a broken column
There, is a tree swinging
And voices are
In the wind‘s singing
More distant and more solemn
Than a fading star.

Let me be no nearer
In death‘s dream kingdom
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat‘s coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer --

Not that final meeting
In the twilight kingdom


             <III>
This is the dead land
This is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man‘s hand
Under the twinkle of a fading star.

Is it like this
In death‘s other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.


             <IV>
The eyes are not here
There are no eyes here
In this valley of dying stars
In this hollow valley
This broken jaw of our lost kingdoms

In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river

Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death‘s twilight kingdom
The hope only
Of empty men.


             <V>
Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear
At five o‘clock in the morning.

Between the idea
And the reality
Between the motion
And the act
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom

Between the conception
And the creation
Between the emotion
And the response
Falls the Shadow
Life is very long

Between the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom

For Thine is
Life is
For Thine is the

This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper. (p. 79)

         空心人

给老盖一个便士

             一

我们是空心人
我们是填塞起来的人
彼此倚靠着
头颅装满了稻草。可叹啊!
我们干枯的嗓音,在
我们说悄悄话时
寂静而无意义
像干草地中的风
或碎玻璃堆上的老鼠脚
在我们那干燥的地窖里

有态而无形,有影而无色
麻木了的力度,没有动作的手势;

那些已经亲眼目睹
跨进了死亡这另一个国度时
只要记得我们——不是
丢魂失魄的野人,而只是
空心人
填塞起来的人。

             二

我梦中不敢面对
而在死亡的梦乡
又不会出现的眼睛:
在那里,眼睛是
倾塌的柱上的阳光
在那里,一棵树在摇曳
而人声只是
在风中歌唱
比一颗正在消失的星星
更加遥远而庄严。

不要让我挨近
死亡的梦乡
让我穿上
这些故意穿上的伪装
老鼠皮,乌鸦皮,田里的
交叉着的标竿
和风一样行动
不要更近——

不是黄昏之乡的
最后相会

             三

这是死亡的地带
这是石头的人像
被竖立起,这里他们受到了
一只死人的手的哀求
在一颗隐退下去的星星的闪光下。

在死亡的另一个国度里
是否这样
独自在这时醒来
感受着温柔的震颤
那愿意接吻的双唇
形成了对破碎石头的祈祷。

             四

眼睛不在这里
在这星星即将死去的山谷
在这空心的山谷里
在我们这已经失去的破碎的王国
这里没有眼睛

在这最后的相会处
我们在一起摸索
避免语言
在这条肿胀的河滩头聚会

看不见,除非
眼睛重新出现
像那死亡的黄昏之国的
永恒星星
空心人的
唯一希望。

我们在这里围绕这带刺的梨树转圈
带刺的梨树带刺的梨树
我们在这里围绕这带刺的梨树转圈
在上午五点的时候。

在概念
和实际之间
在动作
和行为之间
落下影子
             因为王国是你的

在形成概念
和创造之间
在情感
和回应之间
落下影子
             生命是漫长的


在欲望
和痉挛之间
在能量
和生存之间
在本质
和遗传之间
落下影子
             因为王国是你的

因为你是
生命是
因为你是

世界就是这样告终的
世界就是这样告终的
世界就是这样告终的
不是砰的一声而是一声抽泣。
              (1925年)
                   赵罗蕤 译


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多