分享

托马斯 | 空心人 (The Hollow Men)

 周小兔ywiqmrsq 2019-04-20

作者简介】狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914年10月27日-1953年11月9日),威尔士诗人、作家。是深刻影响苹果电脑创始人斯蒂芬·乔布斯的几个人物之一。其“生机、爱情、死亡”等主题影响几代欧美人。

狄兰·托马斯生于英国南威尔士,其父是一位中学校长。托马斯很早就表现出对于文学的特殊兴趣,他中学的时候曾担任学校刊物的主编,并发表了一些诗作。

1931年,17岁的托马斯离开了家乡前往伦敦开始他的写作事业。20岁那年,托马斯发表了第一本诗集《诗十八首》,当时的评论界并没有特别关注这位年轻的诗人。但是美国的一些出版商却很看好他,把他之前所出的三本书做成一部合集《我生活的世界》在美国发行,这部合集后来为他赢得了威廉·福亥尔奖金。第二次世界大战期间,托马斯为英国广播公司服务,战后他仍为该公司的一套文艺节目写稿播音。

1946年,托马斯发表了他最重要的一部诗集《死亡和出场》,这部诗集为他带来了名誉和作为诗人的地位。评论界普遍认为托马斯是继奥登以后英国的又一位重要诗人。托马斯的诗作大体属于超现实主义流派,其诗中所蕴含的内容较具有梦幻色彩,通过对于意象的描绘堆砌,托马斯所创造出来的诗境往往引人入胜。

另外,托马斯很注重押韵,其诗以善于朗诵闻名。

除了写诗,托马斯也写过一些短篇小说发表在诗文集《爱的地图》中,并写了几个电影剧本,如《三个怪姐妹》等。1953年,托马斯在切尔西旅馆逝世,享年39岁。

==== 空心人 The Hollow Men ====

the hollow men

mistah kurtz-he dead.

a penny for the old guy

库尔兹先生——他死了

给老盖一个便士吧。

we are the hollow men

we are the stuffed men

leaning together

headpiece filled with straw. alas!

our dried voices, when

we whisper together

are quiet and meaningless

as wind in dry grass

or rats' feet over broken glass

in our dry cellar

我们是空心人

我们是填塞起来的人

彼此倚靠着

头颅装满了稻草。可叹啊!

我们干枯的嗓音,在

我们说悄悄话时

寂静而无意义

像干草地中的风

或碎玻璃堆上的老鼠脚

在我们那干燥的地窖里

shape without form, shade without colour,

paralysed force, gesture without motion;

有态而无形,有影而无色

麻木了的力度,没有动作的手势;

those who have crossed

with direct eyes, to death's other kingdom

remember us -- if at all -- not as lost

violent souls, but only

as the hollow men

the stuffed men.

那些已经亲眼目睹

跨进了死亡这另一个国度时

只要记得我们——不是

丢魂失魄的野人,而只是

空心人

填塞起来的人。

eyes i dare not meet in dreams

in death's dream kingdom

these do not appear:

there, the eyes are

sunlight on a broken column

there, is a tree swinging

and voices are

in the wind's singing

more distant and more solemn

than a fading star.

我梦中不敢面对

而在死亡的梦乡

又不会出现的眼睛:

在那里,眼睛是

倾塌的柱上的阳光

在那里,一棵树在摇曳

而人声只是

在风中歌唱

比一颗正在消失的星星

更加遥远而庄严。

let me be no nearer

in death's dream kingdom

let me also wear

such deliberate disguises

rat's coat, crowskin, crossed staves

in a field

behaving as the wind behaves

no nearer --

不要让我挨近

死亡的梦乡

让我穿上

这些故意穿上的伪装

老鼠皮,乌鸦皮,田里的

交叉着的标竿

和风一样行动

不要更近——

not that final meeting

in the twilight kingdom

不是黄昏之乡的

最后相会

this is the dead land

this is cactus land

here the stone images

are raised, here they receive

the supplication of a dead man's hand

under the twinkle of a fading star.

这是死亡的地带

这是石头的人像

被竖立起,这里他们受到了

一只死人的手的哀求

在一颗隐退下去的星星的闪光下。

is it like this

in death's other kingdom

waking alone

at the hour when we are

trembling with tenderness

lips that would kiss

form prayers to broken stone.

在死亡的另一个国度里

是否这样

独自在这时醒来

感受着温柔的震颤

那愿意接吻的双唇

形成了对破碎石头的祈祷。

the eyes are not here

there are no eyes here

in this valley of dying stars

in this hollow valley

this broken jaw of our lost kingdoms

眼睛不在这里

在这星星即将死去的山谷

在这空心的山谷里

在我们这已经失去的破碎的王国

这里没有眼睛

in this last of meeting places

we grope together

and avoid speech

gathered on this beach of the tumid river

在这最后的相会处

我们在一起摸索

避免语言

在这条肿胀的河滩头聚会

sightless, unless

the eyes reappear

as the perpetual star

multifoliate rose

of death's twilight kingdom

the hope only

of empty men.

看不见,除非

眼睛重新出现

像那死亡的黄昏之国的

永恒星星

空心人的

唯一希望。

here we go round the prickly pear

prickly pear prickly pear

here we go round the prickly pear

at five o'clock in the morning.

我们在这里围绕这带刺的梨树转圈

带刺的梨树带刺的梨树

我们在这里围绕这带刺的梨树转圈

在上午五点的时候。

between the idea

and the reality

between the motion

and the act

falls the shadow

for thine is the kingdom

在概念

和实际之间

在动作

和行为之间

落下影子

因为王国是你的

between the conception

and the creation

between the emotion

and the response

falls the shadow

life is very long

在形成概念

和创造之间

在情感

和回应之间

落下影子

生命是漫长的

between the desire

and the spasm

between the potency

and the existence

between the essence

and the descent

falls the shadow

for thine is the kingdom

在欲望

和痉挛之间

在能量

和生存之间

在本质

和遗传之间

落下影子

因为王国是你的

for thine is

life is

for thine is the

因为你是

生命是

因为你是

this is the way the world ends

this is the way the world ends

this is the way the world ends

not with a bang but a whimper.

世界就是这样告终的

世界就是这样告终的

世界就是这样告终的

不是砰的一声而是一声抽泣。

==== 空心人 The Hollow Men ====

【声明:所有内容均来自网络,编者对文中观点保持中立,对所包含内容的准确性、可靠性或者完整性不提供任何明示或暗示的保证,并不对文章观点负责。版权属于原作者,如有侵权,请联系删除。】



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多