《蝜蝂传》原文
〔困剧〕疲乏已极。困,疲乏。剧,很,非常。 〔因〕因而。 〔辄持取〕辄,总是。 〔苟〕如果。 〔又持取如故〕故,原来的样子。 〔卒〕终于。 〔踬仆(zhìpū)〕跌倒。 〔去〕除去,拿掉。 〔负〕负担,指小虫身上背的东西。 〔好(hào)〕喜爱。 〔上高〕爬高。 (以)通“已”,已经。 〔货〕钱财。 〔厚〕动词,增加。 〔室〕家。 〔怠(dài)〕通“殆”,危险。 〔黜(chù)弃〕罢免不用。 〔迁徙〕这里指贬斥放逐。 〔病〕辱。 〔不艾(y ì)〕不停止。艾,停止。 〔前之死亡〕前人因贪财而死的。 〔形〕形体。 〔魁然〕高大的样子。 〔名人〕名字叫做“人”。 译文: 蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西像原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。 现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。即使他们的外形看来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了! 《蝜蝂传》的含义 这是一篇寓言小品,借小虫蝂言事,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态。本文虽然短小,却像是一面明镜,映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。文章类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。千载至今,仍能警戒世人。 |
|