分享

《蝜蝂传》柳宗元

 二珂艾珂 2014-10-09
蝜蝂传1
蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取2,卬其首负之3。背愈重,虽困剧不止也4。其背甚涩5,物积因不散6,卒踬仆不能起7。人或怜之8,为去其负9。苟能行10,又持取如故11。又好上高12,极其力不已13,至坠地死。
今世之嗜取者14,遇货不避15,以厚其室16,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也17,黜弃之18,迁徙之19,亦以病矣20。苟能起,又不艾21。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚22,以近于危坠,观前之死亡23,不知戒24。虽其形魁然大者也25,其名人也26,而智则小虫也。亦足哀夫![1-2]   

2注释译文编辑

词句注释

  1. 蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。
  2. 辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。
  3. 卬(áng):同“昂”,仰,抬头。
  4. 困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。
  5. 涩:不光滑。
  6. 因:因而。
  7. 卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。
  8. 或:有人,有时。
  9. 去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。
  10. 苟:只要,如果。
  11. 故:原来。
  12. 好(hào):喜爱。上高:爬高。
  13. 已:停止。
  14. 嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。
  15. 货:这里泛指财物。
  16. 厚:动词,增加。室:家。
  17. 怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。
  18. 黜(chù)弃:罢官。
  19. 迁徙:这里指贬斥放逐,流放。
  20. 以:通“已”,已经。病:疲惫。
  21. 不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。
  22. 滋:更加。
  23. 前之死亡:以前因贪财而死的人。
  24. 戒:吸取教训。
  25. 形:形体。魁然:壮伟的样子。
  26. 名人:被命名为人,意义为被称作是人。[2] [3] 

白话译文

蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。
如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了![2] 

3创作背景编辑

唐顺宗永贞元年(805年),王叔文集团倡导的永贞革新失败,柳宗元因此而遭贬。永贞元年九月,先贬邵州刺史;十一月,在赴任途中再加贬永州司马。从此时到元和十年(815年)一月接诏回长安,柳宗元在永州一共生活了十年。这篇文章即创作于贬官永州时期。永州十年,柳宗元生活环境恶劣,亲朋好友离散,四处求援无门,身体状况下降,精神世界痛苦,于是他写下这篇《蝜蝂传》,为的就是要冲破这恶劣的物质环境,冲破这苦闷的精神世界,要对着周围令人窒息的环境,对着自己不公平的命运发出愤怒的呐喊。[4] 

4


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多