关于诗经 / 仿古体译文的音乐,以前介绍过Greensleeves(《绿袖子》)、Scarborough Fair(斯卡布罗集市)和《春痕》(前两首是英文,后一首是日文)。这次再介绍一首被诗经 / 仿古化的法语歌A la claire fontaine(梦之浮桥)。 A la claire fontaine是电影《面纱》的片尾曲,尚雯婕曾演绎过法语和中文两个版本。下面是U吧整理的5个版本(在电影结尾,片尾曲辅有童声,狠好听,可惜没找到)。
睡在漂动的月光 梦跳起华尔兹 回忆又再次盛开玫瑰的浮桥上 爱从不同的路过来命运只有一颗心 六月的驼云倾倒 三月下过的雪 仰起脸只为迎接落空的一个吻 il ya longtemps que je t'aime(我爱你已久) jamais je ne t'oublierai(永不能忘) 在我举杯的时候 把对面留给你 当遇到美好诗篇要为你读一遍 你只需在燃烧过后把灰烬全留给我 爱并不盲目 没有爱才盲目 开始在你来之前结束在你走后 il ya longtemps que je t'aime(我爱你已久) jamais je ne t'oublierai(永不能忘) 我已经开始苍老 因为爱过了你 你甚至不用知道爱你的我是谁 爱恋中每一个瞬间都可能就是一生 时光都已经不再 你比我更永恒 亲爱的没有了你就没有任何人 il ya longtemps que je t'aime(我爱你已久) jamais jene t'oublierai (永不能忘)