分享

粤讴

 虾子 2010-04-03
        粤讴是广东曲艺说唱之一,与木鱼、龙舟、南音、板眼被称为粤调。粤讴起源于珠江一带的蛋歌和咸水歌,本来是珠江花舫、妓院妓女唱咏的情歌,后为岸上瞽姬师娘等人的歌唱。  清朝人招子庸在道光元年(1821年)辑《粤讴》一书,收录这类歌曲,于是这些歌亦被称为粤讴;粤越同音,所以又叫越讴。《南海县志》招子庸传记曰:“虽巴人下里之曲,亦饶有情韵”,又话词中“粤东方言别字亦得所改正,不若诘屈聱牙。一时平康北里,谱入声歌”。
  其实,在此之前,也有文人冯询创作粤讴,但是他并没有把自己作品出版刊印,后来出任官职后更把所有作品销毁,所以没有流传下来。  粤讴由师娘瞽姬(失明歌妓)所唱,出名的有二妹师娘、英华师娘、李银娇师娘等,亦有少数瞽师唱咏时候以琵琶、扬琴伴奏。二妹师娘首创“解心腔”,英华师娘以古腔唱粤妪闻名,而李银娇师娘就留有《桃花扇》一曲录音传世。在第二次世界大战后,懂得唱粤妪的师娘相继淡出,粤妪从此失传。  ·《解心事》,招子庸作品,有两首:
  (一) “心各有事,总要解脱为先。心事唔安,解得就了然。苦海茫茫多数是命蹇,但向苦中寻乐便是神仙。若系愁苦到不堪,真系恶算,总好过官门地狱更重哀怜。退一步海阔天空就唔使自怨,心能自解,真正系乐境无边。若系解到唔解得通就讲过阴隙过便。唉,凡事检点,积善心唔险,你睇远报在来生,近报在目前。”
  (二) “心事恶解,都要解到佢分明。解字看得圆通,万事都尽轻。心事千条就有一千样病症。总系心中烦极讲不得过人听。大抵痴字入得症深都系情字染病。唔除痴字就系妙药都唔灵。花柳场中最易迷却本性,温柔乡里总要自出奇兵。悟破色空方正是乐培,长迷花柳就会坠落愁城。唉,须要自醒,世间无定是杨花性,总系边一便风来就向一便有情。”
  《拣心》,招子庸作品
  “世间难揾一条心,得你一条心事我死亦要追寻。一面试佢真心,一面防到佢噤[2],试到果实真情正好共佢酌斟。噤噤吓噤到我哋心虚,个个都防到薄幸。就系佢真心来待我,我都要试过两三匀。我想人客万千,真嘅都冇一分,嗰啲真情撒散[3],重惨过大海捞针。况且你会揾真心人亦都会揾,真心人客,你话够几个人分。细想缘份各自相投,唔到你着紧。安一吓本分,各有来由你都切勿羡人。”
  ·《唔好死》
  ·《听春莺》
  ·《吊秋喜》
  ·《桃花扇》,招子庸作品
  “桃花扇,写首断肠词,写到情深扇都会惨凄。命冇薄得过桃花,情冇薄得过纸。纸上桃花,薄更可知。君呀,你既写花容,先要晓得花的意思。青春难得,莫误花时。我想绝世风流都冇乜好持。秋风团扇,怨在深闰。写出万叶千花,都为情一个字。唔系你睇侯公子李香君,唔系情重,点得遇合佳期。”
  ·《心心点忿》
  “你唔系乜靓啫,做乜一见我就心伤。想必你未出世就整定销魂今世惹我断肠。你系前世种落呢根苗,今世正有花粉孽账。故此我拼死去寻花,正碰着你呢朵异香。红粉见尽万千,唔似得你咁样。相逢过一面,番去至少有十日思量。舍得死咯敢话死去会番生,我又同你死账。难为我真正死咯,嗰阵你话冇乜相干,呢会俾个天上跌个落嚟,我亦唔敢去乱想。真真要见谅,莫话粒声唔出就掉转心肠。”
  ·《乜得咁廋》,招子庸作品
  “乜得你咁瘦,实在可人怜。想必你为着多情惹恨牵。见你弱不胜衣,容貌渐变。劝你把风流两个字睇破吓,切勿咁绻缠。相思最会把精神损。你睇痴蝶在花房,梦得咁倒颠。就系恩爱到十分亦唔好咁绻恋。须要打算,莫话只顾风流唔怕命短,问你一身能结得几个人缘。”
  ·《真正恶做》,招子庸作品
  “真正恶做,娇呀你晓得我苦心无。日夜共你痴埋重惨过利刀。近日见你熟客推完,新客又不到。两头唔到岸,好似水共油捞。早知道唔共你住得埋,不若唔相与重好。免使挂肠挂肚,日夕咁心操。劝你的起心肝寻番过好佬,共你还通钱债,免使到处受上期租。河底下虽则系繁华,你见边一个长好到老。究竟清茶淡饭都系拣过上岸至为高。况且近日火烛咁多,寮口又咁恶做,河厅差役终日系咁嗌嘈嘈。唔信你睇各间寮口部,总系见赊唔见结,白白把手皮捞。就俾你有几个女都养齐,好似话钱债易做,恐怕一时唔就手就堕落酆都。虽则鸨母近日亦算有几家系时运好,赎身成几十个女,重有几十个未开铺。想到结局收场未必真系可保。况且百中无一个的境遇实在难遭。你最好拨埋心水揾着地步,唔怕冇路,回头须及早,好过露面抛头在水上蒲。”
  ·《生得咁俏》,招子庸作品
  “我生得咁俏,怕冇鲜鱼来上我钓。今朝挈在手,重系咁尾摇摇。呢回钓竿收起都唔要,纵不是鱼水和谐都系命里所招。我想大海茫茫鱼亦不少,(你班衰佬)休要乱跳,铁网都来了,总系一时唔上我钓啫,我就任你海上逍遥。”
  ·《结丝萝》
  “清水灯心煲白果,果然清白怕乜你心多。白纸共薄荷包俾过我,薄情如纸你话奈乜谁何。圆眼沙梨包几个,眼底共你离开暂且放疏。丝线共花针,你话点穿得眼过。真正系错,总要同针合线正结得丝萝。”
  ·《难忍泪》,招子庸作品
  “难忍泪,洒湿莲枝。记得与君联句在曲栏时。你睇粉墙尚有郎君字,就系共你倚栏相和那首藕花诗。今日花又复开,做乜人隔两地。未晓你路途安否,总冇信归期。莲笔叫我点书呢段长恨句。愁怀写不尽好似未断荷丝。今日遗恨在呢处曲栏提起往事。唉,想起就气。睇住残荷凋谢咯,我就想到世事难为。”
  ·《点算好》
  (一) “点算好?共你相交又怕唔得到老,真情虽有,可惜实事全无。今世共你结下呢段姻缘待等来世正做,你为和尚我做斋姑。唔信你睇红楼梦上有段鸳鸯谱,嗰个宝玉共佢无缘,所以黛玉得咁孤。佢临死哭叫四个字,一声唉,宝玉你好。真正无路可诉,离恨天难补。罢咯不若共你淡交如水,免至话我系薄情奴。”
  (二) “点算好,君呀你家贫亲又老,八千条路咁就冇一点功劳。亏我流落呢处天涯,家信又不到。君归南岭,我苦住京都。长剑虽则有灵,今日未吐。新篁落箨,或者有日插天高。孙山名落朱颜槁。绿柳撩人重惨过利刀。金尽床头清酒懒做。无物可报,珠泪穿成素。君呀,你去归条路,替我带得到家无。”
  ·《除却了阿九》,叶茗生作品
  ·《问阿桂》
  已故香港典故专栏作家鲁金说过,粤讴是不限字数的民歌,好像同是一首《解心事》,第一首只有一百二十字,第二首就有一百三十七字;所以粤讴歌者,往往透过掌握上下句的句法,就能别出心裁,唱得婉转而动听。  金文泰(1925年港督)担任新界土地登记官的时后,爱好粤讴,翻译了不少粤讴内容成英文,汇编成1904年出版的《岭南情歌》("Cantonese Love Songs"),是粤讴最早的英译本。  有关粤讴的研究包括:冼玉清的《招子庸研究》同《粤讴与晚清政治》、许复琴《招子庸与珠江粤讴》、薛汕《粤讴》,载其所著《书曲散论》、蔡衍棻《粤讴》、区文风《木鱼、龙舟、粤讴、南音等广东民歌被吸收入粤剧音乐的历史研究》、陈志清《南音粤讴的词律曲韵》、陈潞《讴圣与香港的关系》、〔日本〕波多野·太郎《木鱼·龙舟·南音·粤讴》、梁焙炽《南音与粤讴之研究》、招勉之《关于粤讴及其作者的尾巴》......。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多