分享

林語堂譯蘇東坡詞

 VV美丽人生正无限VV 2010-05-07
 

 
林語堂譯蘇東坡詩詞,水調歌頭(2010-05-06 23:39:18)转载

水調歌頭·明月幾時有

http://blog.sina.com.cn/s/blog_5731b0000100ikuw.html

 

        
                     
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
 
明月幾時有,把酒問青天。 不知天上宮闕,今夕是何年。 我欲乘風歸去,   又恐瓊樓玉宇, 高處不勝寒, 起舞弄清影, 何似在人間。   
 
轉朱閣,  低綺戶,   照無眠。不應有恨, 何事長向別時圓。  人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。  
 
普通話朗讀:http://xy.eywedu.com/Ancient/10/mydoc004.htm
 
 
譯者:林語堂

 

譯文選自<東坡詩文選/林語堂中英對照叢書>

http://www./books/东坡诗文选/9787530633687/01a8fb5e72aa0fab58/

 
Mid-Autumn Festival, to the Tune of Shiutiaoket’ou

How rare the moon, so round and clear!
With cup inn hand, I ask of the blue sky,
“I do not know in the celestial sphere
What name this festive night goes by?”
I want to fly home, riding the air,
But fear the ethereal cold up there,
The jade and crystal mansions are so high!
Dancing to my shadow,
I feel no longer the mortal tie.
 
She rounds the vermilion tower,
Stoops to silk – pad doors,
Shines on those who sleepless lie.
 
Why does she, bearing us no grudge,
Shine upon our parting, reunion deny?
But rare is perfect happiness –
The moon does wax, the moon does wane,
And so men meet and say goodbye.
I only pray our life be long,
And our souls together heavenward fly!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多