有一回,在義大利採訪酒莊的時候,有人問我,什麼是礦物味 酒裡頭怎麼會有石頭的味道呢 許多人告訴我這葡萄酒喝下去,他們只會用兩句話來形容 -“好,或者不好”,完全不知道怎麼去表達它怎麼地好或怎麼地差,當聽到專家們滔滔不斷的裝飾詞時不免暈頭轉向,比如說“這酒的顏色淺金,邊緣泛綠,散著裊裊的白花香、像春天的一個有霧的早晨,口感清新,還有一點黑醋栗苞芽的味道”,什麼是黑醋栗芽苞 白花香又到底是哪一種花 或者說“這款酒果味豐富,絲許的新桶味中帶點礦物味的口感,酒體溫柔”,他們說的是什麼水果 怎麼還有新桶、礦物 這說的是酒嗎! 是的,這些都是葡萄酒界的術語,掌握了這些辭彙,你也可以“擬專家”的口吻表達出酒給你的感受。這裡有幾個常用的,寫給大家來分享。 *清新– 這裡其實要說的是酸度,所以當你看到酒評家寫這酒的清新度高(very fresh),那麼指的是酒很酸,而非酒的溫度低。 *新桶味– 這裡是新的橡木桶的簡略說法。許多酒會進橡木桶發酵、陳釀、貯藏,一個新的橡木桶很容易將其身的味道浸到酒裡,許多國際酒評家特別喜歡這種味道,搞得好長一段時間酒喝起來像橡木桶汁。新橡木桶的成本高,為了討好評論和市場又不花大錢,有些人乾脆把木片丟到酒汁裡,所以說一款便宜的酒里若喝到許多橡木桶香的話,九成九都是用木屑泡出來的。 *花香 (floral)– 花香是一種泛詞,不同的品種葡萄有各自的香味,當我們說白花香的時候,泛指一些色淺的白色花瓣族群,也因此,當專家們想賣弄時會將白花族中的花一一數出來,如忍冬、洋香槐、椴樹花、橘子花、山楂花等等,事實上,可能聞到的只是其中的一兩個,說穿了這只是一種技巧。紅酒中常會比擬的有紫羅蘭、野玫瑰、牡丹等等。 *果味 (Fruity) – 白酒中常見引用的有柑橘、葡萄柚(尤其是皮的部份)、百香果、鳳梨、芒果、檸檬甚至荔枝等等,這些水果我們都熟悉,但紅酒中的幾個水果倒是比較洋氣,在國際酒評人的筆下常會出現的有覆盆子、黑醋栗、黑茶蔗子、樹梅、黑莓、黑櫻桃等等,但到底有多少人知道這些洋水果 所以在國內,把水果略分為二- 紅色和黑色系列的做法用得比較多。 *香草香料– 這些迷人的味道也是專家們喜歡額外添加的詞,迷迭香、鼠尾草、百里香、肉桂、香草、茴香、孜然、丁香和黑白胡椒。 再下來是一些業界人士慣用的幾個抽象形容詞。 *礦物味 – Mineral這個字乃以實來形容虛。酒裡當然不會真有什麼石頭,而是葡萄從土壤裡所擷取進而演繹出的礦物質感,說白點,就是酒喝起來比較清瘦,內斂的那種。真會有的石頭味可能只有打火石味(像槍走火的那股味兒)。有時候有些白酒倒會有煤油燈裡的那股油味,也有人形容成石油味,更甚者也有人會把拿來鋪馬路的瀝青來形容葡萄酒。不過看到這些字眼,相信胃口也給倒盡了。 *地話 – 這個法文字Terroir 含意既廣又複雜,如果拿來形容酒時則晉升為“能表現所在地風格”。一語道盡了該說卻又無法詳細描出輪廓的東西。釀酒師們也很喜歡用這字來解釋,尤其是當你問到這和那有何不同,他又給不出清楚的解釋時。 葡萄酒畢竟是種要喝下肚的東西,所以用詞時還是要有點分寸,我曾看過網上一些酒友的文章,看見有些人用貓尿味來形容白蘇為濃,儘管那味道極為接近,但太過寫實反顯得用詞太粗俗,“黑醋栗苞芽”是國際上通用的替代詞,當然,如果不曉得這植物為何,那麼就說是“特殊的植物味”吧。 在所有的品酒筆記裡,我覺得法國和義大利寫得最讓人嘴饞, 虛實的形容詞交錯,以極為詩意的方式營造出一種氛圍,卻又點到該點的重點,手法極其高明。反觀英語作家相對起來語詞上顯寒酸,而且相當公式化,酸度多少、酒精度多少什麼的,簡直像在給葡萄酒寫身分證明。當然,也有好些一流作家會發明一些句子讓你看過以後終身難忘,比如說這酒讓我想起“外婆家客廳裡的那張地毯”,“爺爺的煙斗”,“小姑娘手上提的花籃”等等。所以說,形容葡萄酒其實不需要那麼一板一眼的,懂專家用的形容詞,再加上自己的語言,那麼分享心得時肯定更有趣。 近年來,我常鼓勵多用些中國人熟悉的東西來作比喻,像紅棗、酸梅、花椒等等,畢竟說了一堆自己都沒吃過得東西,誰知道你在說什麼呢! Box Blackcurrant 黑茶蔗子 Raspberry 覆盆子 Blackberry黑莓 Liquorice 甘草 Gooseberry 醋栗 Rosemary 迷迭香 Thyme 百里香 Sage 鼠尾草 Cumin 孜然(安息茴香) Cinamon肉桂 Fennel 茴香 Vanille 香草 Clove 丁香 Pepper 胡椒 |
|