分享

日本工作必备日语【打电话用语】 - 日志 - 权惠玲- 佳禾庄园 - 让外语学习成为享受!

 zcm1944 2010-08-01

日本工作必备日语【打电话用语】

热度 2已有 69 次阅读 2010-6-3 19:59

打电话时,如何找人

わたくし、○○会社の△△と申します。

いつもお世話になっております。

□□課の◇◇様いらっしゃいますでしょうか?

例: わたくし、新宿商会花井と申します。いつもお世話になっております。

営業課の大川様はいらっしゃいますでしょうか?

おはようございます。

わたくし、○○会社の△△と申します。 お忙しいところ恐れ入りますが、

□□課の◇◇様をお願いいたします。

  • ①这句话,是工作中打电话的定型语,必用
  • ②如果打电话的时候,是上午的话,首先要问早上好。
  • ③根据情况,加一些必要话(比如:在对方很忙的时候)。
  • ④找人的时候,要说出对方的部署、名字。
用心说话
  • 打电话的时候,一定要用洪亮、有朝气、愉快的心情。
  • 不管打什么电话,都要首先说出自己的公司、名字,然后,再说要找的人的部署、名字。
说明为什么打电话的时候

本日は○○の件でお電話いたしました。

例:本日は来月開かれる展示会の件でお電話いたしました。

○○の件でご相談したいのですが、

×分ほどお時間をいただけますでしょうか?

○○の件ですが、△点ほどお伝えいたします。

まず1点目は□□。2点目は◇◇。????です。 例:

先日お話いただいた部品Aの件ですが

2点ほどお伝えいたします

まず1点目は在庫について、こちらは100点は確保可能です。2点目は価格についてですが、単価220円でのご提供となります。

  • ①首先,要将自己想要说的事,用简单的语言表达出来。
  • ②需要花费多长时间,所要说的事的梗概,最好也说一下。
用心说话
  • 在打电话之前,最好把将要说的东西写在纸上,事前简单的总结一下。
  • 想要说的事和所需要的时间,向对方表达。如果时间过长的话,应该事前和对方打招呼=「いまよろしいでしょうか?」。
对方不在,想询问何时回来的时候

失礼ですが、

何時ごろお帰りになりますでしょうか?

恐れ入りますが、

お帰りは何時ごろのご予定でしょうか?

いつごろお戻りになるでしょうか?

①在询问之前,说一些礼貌话,让对方感觉很有礼仪。

  • ②之后打算再打的情况下,询问对方返回的时间。
  • ③对方不在座位上的时候,也可以使用这句话。
用心说话

对方不在的时候,首先,要确认返回时间,然后决定是「折り返しを頼む」,还是「伝言を頼む」。(下期,将要介绍的内容:希望对方打过来和留话的说法。敬请期待!)

在日本工作,难的地方是和对方交流,但是,最难的还是打电话。作为外国人,在看不到对方表情,或者在不同的语境下,说话的 时候,一是容易慌张,二是容易听不懂对方说什么。谁都是从不明白过来的,慢慢的就明白了。嘎嘎在日语上,也有很多很多不明白,和表达不确切的地方,共勉共 勉

 

4.对方不在,希望对方回电话时

お戻りになりましたら、お手数ですが

折り返しお電話をいただけますでしょうか?

念のため、こちらの番号を申し上げます。

恐れ入りますがお帰りになりましたら、

ご連絡いただけますでしょうか?

念のため、こちらの番号を申し上げます。

  • ① 『お手数ですが』有表示恐縮(诚惶诚恐)的感觉,当说出这句话的时候,对方就有做好下面将要出现希望帮助的话的准备。
  • ② 不能直接使用『電話をください』,应该是尊敬的询问对方能不能给予帮助。
  • ③ 为了不给对方增不必要的负担,自己要首先将自己的电话告诉给对方。
用心说话

1.如果想要找的人不在的话,最好过一会再打一次,这也是打电话的原则之一。

2.在不知道对方什么时候回来的情况下,可以拜托对方回电话。

5.对方不在,希望传达留言的时候

お忙しいところ恐縮ですが、

ご伝言をお願いできますでしょうか?(伝言)

失礼ですが、お名前をお伺いできますでしょうか?

○○会社の△△と申します。

頂きたいのですが、お願いできますでしょうか?

例:新宿商社の上田と申します。gashi様にお伝えいただきたいのですが、お願いできますでしょうか?

電話があったことだけお伝え願えますでしょうか?

○○会社の△△と申します。

② 为了之后的确认,询问带话人的姓名。

  • ③ 在要求带话的时候,需要在最初或者最后报上姓名。
  • ④ 只告诉对方打电话的事,表示期待私下回电话,进行联系的希望。
用心说话

1.传话的内容,需要用简单明了的语言进行表述。

2.为了以防万一,务必询问传话人的姓名。

6.挂电话的时候

それでは、失礼いたします。

では、よろしくお願いいたします

お忙しいところ、ありがとうございました

/ご迷惑をおかけしました。失礼いたします。

お手数をかけますが、よろしくお願いいたいます。

  • ① 毫无问题的,并且属于万能的回答方式。
  • ② 如果因为自己这方面的原因,而耽误了对方的时间,需要进行道歉或者致谢。
  • ③ 如果拜托了对方带话等,要根据情况,进行更加认真的道谢。
用心说话

1.需要根据电话的内容,选择适当的结束语。2.原则上来说,先打电话的人要先挂电话。当说完结束的话之后,要轻轻的将电话挂断。

3.面对比自己职位高,或者客户的时候,要等对方讲电话挂断之后,自己再挂断电话。

在日本打电话有很多潜规则,这也是与日本人打交道的一些常识。如果不能很好掌握,在很多时候,都会很吃亏。其实,虽说是在日本的规则,但嘎嘎认为,有很大一部分都可以在国内运用的。礼多人不怪嘛!
4.对方不在,希望对方回电话时

お戻りになりましたら、お手数ですが

折り返しお電話をいただけますでしょうか?

念のため、こちらの番号を申し上げます。

恐れ入りますがお帰りになりましたら、 ご連絡いただけますでしょうか?

念のため、こちらの番号を申し上げます。

  • ① 『お手数ですが』有表示恐縮(诚惶诚恐)的感觉,当说出这句话的时候,对方就有做好下面将要出现希望帮助的话的准备。
  • ② 不能直接使用『電話をください』,应该是尊敬的询问对方能不能给予帮助。
  • ③ 为了不给对方增不必要的负担,自己要首先将自己的电话告诉给对方。
用心说话

1.如果想要找的人不在的话,最好过一会再打一次,这也是打电话的原则之一。

2.在不知道对方什么时候回来的情况下,可以拜托对方回电话。5.对方不在,希望传达留言的时候

お忙しいところ恐縮ですが、

ご伝言をお願いできますでしょうか?(伝言)

失礼ですが、お名前をお伺いできますでしょうか?

○○会社の△△と申します。頂きたいのですが、お願いできますでしょうか?

例:新宿商社の上田と申します。gashi様にお伝えいただきたいのですが、お願いできますでしょうか?

電話があったことだけお伝え願えますでしょうか?

○○会社の△△と申します。 ① 在拜托别人办事,或者询问可否给予帮助时使用。

  • ② 为了之后的确认,询问带话人的姓名。
  • ③ 在要求带话的时候,需要在最初或者最后报上姓名。
  • ④ 只告诉对方打电话的事,表示期待私下回电话,进行联系的希望。
用心说话

1.传话的内容,需要用简单明了的语言进行表述。

2.为了以防万一,务必询问传话人的姓名。

6.挂电话的时候

それでは、失礼いたします。

では、よろしくお願いいたします。お忙しいところ、ありがとうございました

/ご迷惑をおかけしました。失礼いたします。

お手数をかけますが、よろしくお願いいたいます。

  • ① 毫无问题的,并且属于万能的回答方式。
  • ② 如果因为自己这方面的原因,而耽误了对方的时间,需要进行道歉或者致谢。
  • ③ 如果拜托了对方带话等,要根据情况,进行更加认真的道谢。
用心说话

1.需要根据电话的内容,选择适当的结束语。2.原则上来说,先打电话的人要先挂电话。当说完结束的话之后,要轻轻的将电话挂断。

3.面对比自己职位高,或者客户的时候,要等对方讲电话挂断之后,自己再挂断电话。

在日本打电话有很多潜规则,这也是与日本人打交道的一些常识。如果不能很好掌握,在很多时候,都会很吃亏。其实,虽说是在日本的规则,但嘎嘎认为,有很大一部分都可以在国内运用的。礼多人不怪嘛!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多