分享

杨伯峻《论语译注·公冶长第五·8》摘记 - wangxiuhuan1945的日志 - 网易...

 zcm1944 2010-08-31

杨伯峻《论语译注·公冶长第五·8》摘记

《论语》学习 2010-08-31 16:25:17 

 

5.8孟武伯問子路仁乎?子曰:“不知也。”又問。子曰:“由也,千乘之國,可使治其賦⑴也,不知其仁也。”

“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑⑵,百乘之家⑶,可使爲之⑷宰⑸也,不知其仁也。”

“赤也何如?”子曰:“赤也,束帶立於朝,可使與賓客⑹言也,不知其仁也。”

【譯文】孟武伯向孔子問子路有没有仁德。孔子道:“不曉得。”他又問。孔子道:“仲由啦,如果有一千輛兵車的國家,可以叫他負責兵役和軍政的工作。至於他有没有仁德,我不曉得。”

孟武伯繼續問:“冉求又怎麽樣呢?”,孔子道:“求啦,千户人口的私邑,可以叫他當縣長;百輛兵車的大夫封地,可以叫他當總管。至於他有没有仁德,我不曉得。”。

“公西赤又怎麽樣呢?”。孔子道:“赤啦,穿着禮服,立於朝廷之中,可以叫他接待外賓,辦理交涉。至於他有没有仁德,我不曉得。”

【注釋】⑴賦——兵賦,古代的兵役制度。這裏自也包括軍政工作而言。⑵邑——《左傳》莊公二十八年云:“凡邑,有宗廟先王之主曰都,無曰邑。”又《公羊傳》桓公元年云:“田多邑少稱田,邑多田少稱邑。”可見“邑”就是古代庶民聚居之所,不過有一些田地罷了。⑶家——古代的卿大夫由國家封以一定的地方,由他派人治理,並且收用當地的租税,這地方便叫采地或者采邑。“家”便是指這種采邑而言。⑷之——用法同“其”,他的。⑸宰——古代一縣的縣長叫做“宰”,大夫家的總管也叫做“宰”。所以“原思爲之宰”(6.5)的宰爲“總管”,而“季氏使閔子騫爲费宰”(6.9)的“宰”是“縣長”。⑹賓客——“賓”“客”兩字散文則通,對文有異。一般是貴客叫賓,因之天子諸侯的客人叫賓,一般客人叫客,《易經·需卦·爻辭》“有不速之客三人來”的“客”正是此意。这裏則把“賓客”合爲一詞了。

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章