第一次关注99岁的女诗人柴田丰,是去年夏天的时候。 去年夏天收到网易博友EVE写来的邮件,问我是否知道一位九十多岁的日本老太太柴田丰,EVE说她看到这位老奶奶的诗,觉得非常纯美。希望找到她的原文诗作来看,但在网上又找不到。问我是否能提供信息一二。 当时正是暑假,忙着回国,给EVE的回信整整耽误了一二个月,暑假结束返回日本之后,才寻时间从日文网站找到几首柴田丰老奶奶的日文原文诗发给了EVE。 上周五傍晚回家的路上,时间比较充裕,便顺道进了书店,在书店大门的入口正中央,十分醒目地摆放着柴田丰的诗集《别灰心》。这本《别灰心》是柴田丰在98岁时出版的第一本处女作诗集,出版不到一年时间,发行量已经超越100万部,并进入日本2010年度畅销书籍前10名,风头直逼年度排名第5的日本名作家村上春树的《IQ84-3》。
成年后的柴田丰一直在饮食店打工,20多岁时经人介绍有过一次短暂的婚姻,半年之后发现男方是个无赖,离婚。直到33岁那年,遇到厨师柴田,才重新开始温馨平和的婚姻生活,并生育有一个名唤健一的儿子。 1992年,柴田丰的丈夫去世,此后从92年至今,近20年时间里,柴田丰一直独自一人居住。每周六天有家庭看护上门拜访,现年64岁的儿子每周来看99岁的老母亲一次。柴田丰年轻的时候喜欢阅读,五、六十岁左右的时候开始喜欢上日本舞。有段时间柴田丰扭了腰,不能动弹无法跳舞了,儿子健一看到老母亲心情郁闷,便劝她可以试着写诗并给报社投稿。结果,柴田丰的诗歌被报纸刊登出来之后,获得意料不到的巨大反响,许多读者给她写信,电台里也播音朗诵她的诗作,令为她而感动的读者越来越多。最后,出版社找上门来,将她的诗集整理出版。于是有了99岁老奶奶柴田丰的第一本处女作诗集《别灰心》,这本诗集出版发行不到一年,便再版了20多次,目前销量超过100万册,并获得2010日本年度畅销书排名第十名。 99岁的柴田丰在她的诗集里说:她每写一首小短诗,都自己大声朗读、修改、再朗读、再修改,因此要花上差不多一星期的时间才能完成一首诗。
这位99岁的柴田老奶奶,究竟都写了些什么呢?从我手边放着的这本《别灰心》诗集里,随机抽取一二首小短诗,翻译过来给大家看看觉得怎样。 不知道各位看完是否会感动呢?
我想:打动人心的,也许并不是这位柴田老奶奶的诗歌本身,而是通过写诗这样的方法,柴田老奶奶所表现出来的对于即将要失去的生命的珍惜,一个人寂寞地生活了20年,并眼睁睁地看着周围的同龄人去世,眼睁睁看着自己的身躯一天天萎缩,她知道自己也会在某天将要离开这个世界了,可是,都快100岁的她,依旧每天在心里对自己说:别灰心!
别灰心
喂 说什么不幸 有什么好叹气的呢
阳光和微风 从不曾有过偏心 每个人 都可以平等地做梦
我也有过 伤心的事情 但活着 真开心 你也别灰心
别灰心日文原文: くじけないで
ねえ 不幸だんなんて 溜息をつかないで
陽射しやそよ風は えこひいきしない
夢は平等にみられるのよ
私 辛いことが あったけれど 生きていてよかった
あなたもくじけずに
秘密
我啊 也有过 很多次 想死的时候 可是 开始写诗之后 受到那么多人的鼓励 现在已经 不再抱怨什么
即使是九十八岁 我也还要恋爱 还要做梦 还要想乘上那天边的云
秘密日文原文: 私ね 死にたいって 思ったことが 何度もあったの でも 詩を作り始めて 多くの人に励まされ 今はもう 泣き言は言わない
九十八歳でも 恋はするのよ 夢だってみるの 雲にだってのりたいわ
神
曾经 说是为了国家 去匆匆送死的 那些年轻的人们
现在 苦于欺负凌辱 而自杀的 那些孩子们
神啊 为什么不给予他们 活着的勇气
那些战争的制造者 恃强凌弱的人们 请用您的力量 让他们跪下吧
神様(日文原文) 昔 お国のために と 死にいそいだ 若者たちがいた
今 いじめを苦にして 自殺していく 子供たちがいる
神様 生きる勇気を どうして 与えてあげなかったの
戦争の仕掛人 いじめる人たりを 貴方の力で 跪かせて
上面三首柴田奶奶的小诗,是从新买回家的《别灰心》诗集里随机抽选出来的。翻译得匆忙。懂日文且有兴趣的朋友,有更好的译法,欢迎留言写在这儿。谢谢先。 |
|